• ベストアンサー

このページの中にパスワードが隠されています???

The password is hidden in this page. This page has the password. という風に自分で考えたのですが、文法的に合っているでしょうか? 「このページの中にパスワードが隠されています」を英語にするとどうなるんでしょうか? 英語が苦手なため、英語に自信のある方の意見をもらいたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

「文法的」には、両方ともOKです。 「意味的」には、“This page has the password.”で「このページの中にパスワードが隠されています」と解釈してもらうのは、ちょっと厳しいと思います。 「このページにはパスワードがあります(=ページに入るにはパスワードが必要です)」のような意味に取られてしまうかもしれません。 “The password is hidden in this page.”の方は、OKと思います。

その他の回答 (1)

  • junra
  • ベストアンサー率19% (569/2863)
回答No.1

A password is hidden in this page 翻訳機能を利用するとこのようになります

関連するQ&A

  • 大学の上司宛に英語の文章を送りたいのですが……

    色々文法的におかしいところがあるから、もう一度書き直せと言われました。 おかしいと言われた文章は以下のとおりです。 In this attached file, the first page is brank. The summary which has already been submitted to university is planned to be appeared in this first page. Please read from the second page. 自分が言いたいのは 添付したwordファイルについて、一ページ目が空白となっています。 その一ページ目には後々大学に提出したsummaryを掲載する予定です。 なので、二ページ目からお読みください。 確かに自分もおかしいと思うのですが、じゃあどう直せば正解なのかわかりません。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語でパスワード変更をお知らせしたい

    登録者向けホームページのログインパスワードを変更しようと思います。 英語でもきちんとしたお知らせメールを出したいのですが、どのように書いたらよいのでしょうか??ビジネスライクにできればいいなと思います。試しに作ってみましたのでアドバイスお願いします。 [Password Change Notification] Dear Users, This is to inform you that the password for entering users' page has been changed as of January 1, 2005.You need User Name & Password for entering user page and downloading the latest version. Please correct the records accordingly. Registration number:12345 Password:aBcd Please note that capital letters and small letters are distinguished. Please conceal the password. My e-mail for inquiry is not changed. Sorry for the inconvenience this may cause you.

  • PayPalのパスワード忘れ

    PayPalにてパスワード認証できず Forgot Your Password?と言うページが表示されてしまいます。 そのページのSubmitボタンを押して 登録してあるメールへForgotten Password と言うタイトルのメールが来たのは良いのですが そのメールの指示は ******************************************* This email was sent automatically by the PayPal server in response to your request to recover your password. This is done for your protection --- only you, the recipient of this email can take the next step in the password recovery process. To reset your password and access your account, follow these steps: 1. Click on the link below. If nothing happens when you click on the link (or if you use AOL), copy and paste the link into the address bar of your web browser. www.paypal.com/row/fq/ac=??????? The link will take you to our Verify Your Identity page. 2. On the Verify Your Identity page, please choose ONE category and fill in the correct information to verify your identity. 3. On the next page you must reset your password, answer your Security Questions and click Submit. You will then be able to access your account. If you did not request that we send this Forgotten Password email to you, please report this email to us at: https://www.paypal.com/row/contact-phone Thank you for using PayPal! The PayPal Team ******************************************* と言うものです。 1のURLに飛ぶと ※ 長すぎる(800文字超えた)ので分割します

  • 「お宅の電話番号がホテルのページに出てますよ 」と言いたい

    こんにちは。宜しくお願い致します。 電話を掛け間違った時に 「でもあなたの電話番号がホテル頁に出てますよ。」 は But your company name is on a hotel page of Yellow Page. で正しいのでしょうか? (文法的に正しいのか自信が有りません)

  • 「このページはリンクフリーです」を英語でいうと?

    こんにちは。 よく日本語のサイトには「このページはリンクフリーです。This Page is link-free.」などと書かれていますね。 海外のサイトでは、この英語を見かけたことが無い気がするのですが…(私だけ?) サーチエンジンで海外のサイトを探しても見つかりません。 英語で正しくは何と記述したら良いですか?

  • パスワードがループする。

    いつも大変お世話になり誠にありがとうございます。 下記のようにパスワードがループするのですけど 解決策はありませんか? root@GD348ZZD9:~# sudo mysql_secure_installation Securing the MySQL server deployment. Connecting to MySQL using a blank password. The 'validate_password' component is installed on the server. The subsequent steps will run with the existing configuration of the component. Please set the password for root here. New password: Re-enter new password: Estimated strength of the password: 100 Do you wish to continue with the password provided?(Press y|Y for Yes, any other key for No) : y ... Failed! Error: SET PASSWORD has no significance for user 'root'@'localhost' as the authentication method used doesn't store authentication data in the MySQL server. Please consider using ALTER USER instead if you want to change authentication parameters. New password: 色々とすみません。 ご回答のほど、よろしくお願い申し上げます。

  • This room is cold . が文法的に正しいか

    本質問では、「意味として通じるか」よりも、「文法的に正しいか」(理想的な英語か)という視点でご回答をお願いします。 (通じるかどうかだったら、例えば I , orange juice . も立派な英語ですものね。) 実は中学生に質問されたのですが、考えれば考えるほど自分の信じてきた文法に自信が持てなくなってきました。また、文法の解説書やサイト検索でも答えは見出せませんでした。 この部屋は寒い。 This room is cold . が文法的に正しいか、中学生には「ダメだ」と言っていいかを教えてください。私は、 It is cold in this room .  や I feel cold in this room . の方が良解答だと思っています。 This table is cold .  (物) なら使えるでしょうが、room という空間の場合は、S=C を成立させられるのでしょうか。  This morning is cold . This summer is cold . は「ダメな英語」として教えるべきですよね?(というより、「天気の it を使いなさい」という教育的指導かも知れませんが。) ということは、 This bus is cold .   (物ではなく空間) This elevator is cold .(物ではなく空間) This floor is cold .  (物ではなく空間) という言い方も教育的に有りなのか無しなのか、混乱しています。私が海外旅行している時なら平気で使います。 中学生に教えるつもりで、(文法用語は使って良いので)正誤判定と理由を、よろしくお願いいたします。

  • 性格な意味を知りたいです。

    There is no rich hotel in Moss, nor has there been that I know of. Some potential inspiration for the hotel in the story is The Royal Hotel was built in 1837 at the top of Moss, overlooking the famous horseshoe bend in the river. This engraving is from 1843. 特に、一文目の「nor has there been that I know of」って文法的に正しいんでしょうか?

  • 1ページ目のdateには12月12日と買いてある

    1ページ目のdateには12月12日と買いてある けど、 2ページ目のdateには12月22日と書いてある。 上の文をイベントのお知らせの、メールに返信したいです。 考えてみたので添削していただけませんか。 The page 1 is written as "December 12". But the page 2 is written as "December 22".

  • 変なページに移る

    リンクをすると、よくこのようなページに移ります。何故でしょうか? The page cannot be displayed The page you are looking for is currently unavailable. The Web site might be experiencing technical difficulties, or you may need to adjust your browser settings. To attempt fixing network connectivity problems, click Tools, and then click "Diagnose Connection Problems..." Other options to try: Click the Refresh button, or try again later. If you typed the page address in the Address bar, make sure that it is spelled correctly.(以下略)