• ベストアンサー

ファックスを送るときにこの単語は使えますか?

Shimo-pyの回答

  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.1

どういう意味でそれをお書きになりたいのかが、そもそも分かりません… 補足要求です。 ファックスや手紙やEメールは、Can I send ~ ? と書かなくても相手に届いていくわけですから、通常、そうした疑問文も使わないのです。(今送ろうとしているのとは別に、後日何かを送る場合なら、考えられますが)

関連するQ&A

  • パイレーツオブカリビアンに出てくる単語で・・

    ジャックとウィルがウィルの父親について話をするシーンで、 Now, me, for example, I can let you drown but I can’t bring this ship into Tortuga all by me onesy, savvy? とジャックが言っているのですが、このonesyはどういう意味なのでしょうか?何かの略なのでしょうか。 英和や英英を調べてもわからなかったので質問します。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。珍しい物なのでサンプルをくださいと伝えています。その事で返事が来たんですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 Thank you for your message, please let me know what items you want samples of and I can look into this for you, once you have done this I can email you a proforma of the total, please bear in mind that you would need to register a account before I can do this. --

  • 翻訳ソフトだと 意味が今一つなので 

    翻訳ソフトだと 意味が今一つなので よろしくおねがいします。 I apologise for that. I have now entered the shipping cost for the case. So you can now purchase the case. As soon as I receive your payment, I will send the postage refund. (I have just sent you a £18 postage refund for the lens) regards,

  • 学校からのメールなんですが・・・

    I kindly ask you to send me your postal address thus I can send you our file. というメールが届いたのですが、うまく訳せません。住所を知らせるようにとうことなのかなとは思うんですが・・・。

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    You do not need a size 8 anymore like we previously discussed? Keep in mind the rings can not be sized once ordered. I just want to make sure you indeed need a size 4.25 and have had your finger sized. :) To proceed with the special order- I can either send you a paypal invoice for the half deposit on the rings or you can send me a copy of the front and back of your credit card as this is an international order.

  • 海外で買い物をした際に下記が返信されました

    こんにちは。海外で買い物をした際に下記が返信されました。なんとなくの意味はわかるのですが確証がもてないのでご質問させてください。お手数ですがなるべく詳細にご回答願います。よろしくお願いいたします。 Thank you for your recent order number *******. For your security, we ask that you confirm ownership of your credit card by obtaining the approval code received for this transaction. Please call the bank associated with the credit card used on this order for this information. Reply to this email with the approval code to verify ownership of the account. Upon verification, your order will be processed. If this information is not available, we can accept a copy of your credit card statement showing the cardholders name, billing address and account number. Also, we can accept a copy of the front and back of your signed credit card and a piece of photo ID such as a driver&#82**;s license or passport. You can send this either by fax or as a .jpg attachment in reply to this email. Our fax number is 001(253) 891-****. If you are unable to reach us via email, please contact us via telephone at 001 (253) 891-****.. To avoid delays in your order and possible cancellation, please reply by June 1, 2011. I apologize for any inconvenience and look forward to your response. Best regards,

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送と値引きの事でメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I have created a code for you, you can use the code “AAAA” and it’s valid for anytime you spend over $20, you can use it anytime, this is a special pricing for you. If you want you can purchase it and we can start the order, as for the shipping, we can refund it back if you decide to use your own shipping company, we can also see if we can find a cheaper rate than our retail site and if we can I can refund you back the difference. Please let me know if this works and also if there is anything else I can do for you, thank you for your order

  • この文章を日本語に訳してください。

    この文章を日本語に訳してください。 Thank you for your email in regards to finding Superior Spider-Man covers. I am happy to assist you in searching eBay for the items you are looking for. I have included steps below on how to search through our website for specific keywords such as Superior Spider-Man. Searching for items: 1. In the top of the screen you will see a blue Search Button with a white bar to the left you can type in. 2. Type Superior Spider-Man covers into the search field. 3. Click Search 4. It will pull items up that can be shipped to your country. If nothing appears this can mean that sellers do not currently send this items to your country. I hope this information is helpful and if you have further concerns please let us know. Thank you,

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですがなぜかログインできません。その事について相手に連絡をしていました。スミマセンが意味を教えて下さい。 Thanks for your patience I am not sure it is not working, either way I have asked them to send you the replacement password to your email address. If it still does not work I will get a generic one for you so you can place your order. I am totally confused to why it is not working, I am so sorry about this! If you wish to change your password, select the link below or copy and paste it in your browser address bar.

  • EC2が使えません

    AWS Management Consoleの中のEC2の画面を開いてもThank you for signing up for Amazon EC2. Your subscription is being processed. We will send you an email when you can begin using this service. For most customers this takes only a few minutes, but if additional account verification is required, then processing can take several hours. Until your subscription is ready, you can learn more about the AWS Management Console. という文章が出てきてできません。 どうしたらよいのでしょう。