• 締切済み

仏語に直して頂けませんか?

『森の妖精』『森の妖精達』『妖精の森』『妖精達の森』 『妖精達のいる森』をフランス語に直して、そのツズリを  フランス映画の最後に『フィーネ』ってカッコよく羽ペ ンが書いてるように書いてほしいのです。本屋で辞書を  引いてみたのですが、読み方が理解できないんです。  カタカナでそれぞれにフリガナを打って頂けませんか。  あるタイトルにどうしても使いたいのですが解らなくて  今凄く困っています。どうか宜しく御願いします。

みんなの回答

  • 2B2B
  • ベストアンサー率100% (7/7)
回答No.1

こんにちは、 フランス人です。 遅くなってすみませんが、今でもよろしかったらどうぞ。 『森の妖精』La fée de la forêt (ラフェデゥラフォヘー) 『森の妖精達』Les fées de la forêt(レフェデゥラフォヘー) 『妖精の森』La forêt de la fée (ラフォヘーデゥラフェ) 『妖精達の森』La forêt des fées(ラフォヘーデフェ) 『妖精達のいる森』La forêt où sont les fées (ラフォヘーウソンレフェ) カタカナで不正確なところがあるかもしれませんが、 他に質問があれば、また聞いてください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語にしてくれませんか

    『森の妖精』『森の妖精達』『妖精の森』『妖精達の森』『妖精達のいる森』をフランス語に直して、 そのツズリをフランス映画の最後に『フィーン』ってカッコよく羽ペンが書いてるように書いてほしいのです。 本屋で辞書を引いてみたのですが、妖精【fe^e】森【bois】ブローニュの森【le bois de Boulogho】とありました。 読み方が理解できないんです。カタカナでそれぞれにフリガナを打って頂けませんか。  あるタイトルにどうしても使いたいのですが解らなくて今凄く困っています。どうか宜しく御願いします。

  • (仏語)婦人科

    こんにちは。 今度フランスで婦人科にかかることになり フランス語で 子宮内膜症、 骨盤性腹膜炎 卵巣腫瘍、 組織検査、 良性腫瘍、 悪性腫瘍 おりもの などを教えていただきたいのですが。 辞書にはそういう医学的な言葉はのっていませんでした。 先生の説明を理解するのにまた自分のことを説明するのに必要だと思って調べたいんです。 そういう用語が調べられるページなどあればぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • フランス語で「アンプリエール」とはどういう意味か教えてください!

    仕事で飲食関係の方のリーフレット等を作成することになりました。 店名が「アンプリエール」というのですが、社長さんがノリでつけた名前らしく(フランス語辞書から引っ張ってきた。本人曰く「癒し」という意味)カタカナのみで綴りもわかりません(本人が失念)。 僕自身がフランス語に全く触れたことがないため、そういったカタカナ表記から辞書を引くこともできず、非常に困っております。 質問1.フランス語の「アンプリエール」という言葉は何を意味するのですか? (僕の調べた限りでは「祈り」が正解ではないかと思うのですが) 質問2.綴りを教えていただけないでしょうか (リーフレットなどでかっこ良くフランス語で表記したいので) 発音や様々な要素があり、曖昧な質問とは思うのですが、何卒よろしくお願いします。

  • フランス語で質問です。

    フランス語で正確な発音とつづりが知りたいので、フランス語がわかる方がいましたら宜しくお願い致します。※辞書などで調べてもなかなか発音までは、はっきり聞き取れないなどありますので、宜しくお願いします。 日本語    フランス語    発音 森の中に→ 森の中で→ 森に囲まれて→ 大きな森→ 森の仲間たち→ 木々の中で→ 森の神々→ 木漏れ日→ いっぱいあってすいません。 宜しくお願いします。m(_ _)m

  • 映画のタイトルが・・・

    ”妖精はこの森でバスを降りた”というタイトルの映画をご存知の方がいらしゃったら教えてください。 すみませんがよろしくお願い致します。

  • 映画のタイトルで・・・

    ”妖精はこの森でバスを降りた”というタイトルの映画をご存知の方がいらしゃったら教えてください。 すみませんがよろしくお願い致します。

  • YMO周辺では、一般的に「中国女」ってなんて読むんですか?

     質問タイトルまんまなんですが、YMOに「中国女」って曲がありますよね。これって世間的には「ちゅうごくおんな」って読んでいますか?確かフランス語の同意語がカッコ書きしてあったと思うのですが、あちらを日本語読みする方が一般的でしょうか?そうでしたらカタカナで読み方を教えてもらえませんでしょうか?まわりにYMO聴いている人&フランス語ができる人がいないもんで(笑)。もしくはYMOのメンバーがタイトルを言ったのを聞いたことのある人とか。  あとまったく同じ質問で、ゴダールの映画にも「中国女」っていう邦題の映画がありますよね。こちらについてもご存知でしたらお願いします。 (昔、馬の毛色の「鹿毛(かげ)」を「しかげ」と呼んでバカにされたトラウマがあるもので・・・>競馬ファンだけ笑ってください)

  • 日本語→オランダ語 教えてください!!

    オランダ語で「○○の羽」と言いたい時は何というのでしょうか?辞書によって「veer」「pluim」など、様々なので困っています。出来ればカタカナ読みも教えてください!

  • 妖精が出てくる昔の映画

    前から気になっていたのですが、昔テレビで観た映画で妖精(女性)がたくさん暮らす森に人間の青年が訪れるという物語がありました。 記憶をたどってまとめてみますと、 (1)ジャンル的にははファンタジックアドベンチャー (2)カラー映画 (3)妖精たちは青年を取り合っている様子 (4)最後に青年は一番大人しくて控えめな妖精と結婚する 記憶が曖昧なので、上記の記述も不確かではありますが、もし心当たりのある方がいらしたら教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 70-80年代のアニメ・ファンタジーのタイトルをお願いしますm(__)m

    自力であちこち検索しましたが、どうしても発見できませんでしたので、質問させて下さいm(__)m 70年代後半~80年代に制作されたと思われる、長編アニメーション映画で、 ・カテゴリーはおそらくファンタジー ・妖精の国のお話 ・主人公が男の子と女の子(妖精。)でカタカナの名前。 ・綿毛に乗って移動するのか、移民するのか、最後がちょっと悲しい感じ。男の子か女の子のどちらかが、移動せず残る。 ・ディズニー系(ファンタジアではない。)ではなく、おそらくヨーロッパ系の映画。 ・私が観たのは、日本語吹き替え版を、テレビで観た。(観たのは、1984-86年の間のどこかで観ている。) ・映画と同じタイトルの絵本(絵本というより、映画と同じ写真を使ったストーリーブックのようなもので、大きくなく、B5版くらいハードカバー。)が存在する。 ・音楽はクラシック調だった。と思う。 ものすごく情報が少なくて申し訳ないのですが、妖精のアニメ映画だと、存在自体あまりないのでは。と、検索していたのですが、どうしても記憶と重なる画像に行き当りませんでした。 よろしくお願い致しますm(__)m