• ベストアンサー

seem・・・・

matchboxtwentyの回答

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは。 It seems that ~ . は、that節を it が導入する働きをしています。 ですから、意味としては「that以下らしい」、「that以下のようだ」となります。 ただし、普段の会話では that が省略されることが多く、It seems he is ill. のようになります。 He を主語にした場合は、He という主語は that節を導入できないので、He seems that he is ill. という文章は文法上意味をなさなくなります。 He seems to be ill. がもっとも普通の言い方で、「彼は具合が悪いらしい」という意味になります。 この文体の場合、to 以下を進行形、完了形、受動態にすることができます。 例1)He seems to be coming here. 例2)He seems to have got old. 例3)He seems to be loved by a lot of people. また、ill や know の場合は「状態動詞」ですから、to be は省略できませんが、「(程度の大小を表せる)形容詞・名詞」の場合には、to be を省略することができます。 例4)He seems (to be) rich. 専門家の中にはこの seem to を一種の助動詞と考える人もいます。seem to を would, should, could, may などと同様の助動詞として扱っても文法上差し付けないからでしょう。ただし、seem には人称によって s が付いたり付かなかったりしますから、完全な助動詞とはいいきれないでしょう。 It seems that ~ . と、〔主語〕seem to …. は相互に書き換えられる関係にあります。 He seems that he is ill. がだめかどうかですが、文法上は正しくありませんし、ネイティブが聴いたら奇異な英語に聴こえるでしょう。 しかし、he, seem, ill というキーワードがあるので、たぶん理解してくれると思います。 日本人の我々が外国人の話す変な日本語を聴いてもなんとか意味がわかるのと同じです。

amazon_564219
質問者

補足

ありがとうございんました。。

関連するQ&A

  • He seems that he is ill. はなぜダメですか?

    It seems that he is ill. と、「ほぼ同じ内容になるように書き換えなさい。」とありました。 He seems to be ill. はOKで、 なぜHe seems that he is ill はダメですか? よろしくお願いします。

  • seem

    It seems to be happy. He seems that he is happy. はどうして間違いなのですか?

  • seemの使い方

    (1)Her father, it seems, is over fifty. 「彼女の父は50歳を超えているように思われる。」と訳してみました。 これ (2)Her father, he seems, is over fifty. 「彼女の父は50歳を超えているように思われている。」と訳してみました。 しかし、(2)は間違っているらしいです。なぜなのか?と、he seemsとit seems の違いがわかりません。 まとめます:質問1)(1)の訳が適切か? (2)文がなぜ間違いなのか? (3)he seems と it seemsの表現の違いはなんなのか? It seemsにしてたらthatつけてhe is over fifty.にする必要があるだろうし、He seems (to be ) over fifty.で簡単に済むだろう。くらいしか考えられません。 複数の質問になってしまいました。すみません。よろしくお願いいたします。

  • 不定詞

    こんにちは 宜しくお願いいたします。 ( )に適語を入れて英文を日本語にしなさぃ。 という問題で質問があります。 (1)It seems that he is ill. →He seems to ( ) ill. (2)It seems that he was ill. He seems to ( )( ) ill. 彼は病気だったようだ。 (3)It seemed that he was ill. He seemed to ( ) ill. (4)It seemed that he had been ill. He seemed to ( ) ( ) ill. (1)(2)は分かったのですが、(3)(4)が分かりませんでした。 had been とwasの違いが分かりません あと(3)になぜbeが入るのか、(4)になぜhave beenが入るのか分かりません 教えてください宜しくお願いいたします。

  • 和訳お願いします!!

    it seems that he is taken ill. ってどういう意味ですか??

  • seem to be と It seems that の違い

    主語+seem to be~ と、It seems that 主語 is ~ には 何か違いがありますか?  He seems to be happy. と  It seems that he is happy. というような場合です。

  • seem to ~ と It seems that ~

    この2つの文を比較しなさいっていう問題があるんですけど… He seems to be happy. It seems that he is happy. 何が違うんでしょうか??

  • seem lkeとseemの違い

    It seems like he'll be late.と It seems that he'll be late.の違いは何ですか? どちらも同じように訳せると思います。意味の違いがあるのでしょうか? また、It seems like we're lost here.と It seems that we're lost here. の違いも教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

  • seem の書きかえ

    It seems that he did not sleep well. この英文のかきかえで He does not seem to have slept well. というのは よくありますが   He seems ( ) ( )( ) slept well. の場合  not to have でいいのでしょうか? この英語は 自然なのでしょうか?

  • 受動態

    こんばんは. よろしくお願いいたします. 次の文を受動態に書き換えなさい。という問題です. They say that he is ill. Itからはじめるようです。 答えは It is said that he is ill.です. It is said that he is ill by them. ではいけないのでしょうか。 よろしくお願いいたします.