• 締切済み

韓国語と中国語で・・・

韓国語と中国語で「衛生上、ピアスの試着はご遠慮頂いております。」はそれぞれどう書けばよいのでしょうか?どちらか一方のみでも結構です、ご回答よろしくお願いします!

みんなの回答

  • Anyalin
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.6

中国語です。 繁体:「基於衛生考量,請勿試戴耳環。」 簡体:「基于Wei生考量,Qing勿Shi戴耳Huan。」 (衛生の問題により、ピアスの試着をしないで下さい。) 一部の簡体字が表示できないので、ピンインで表します。

  • itinerari
  • ベストアンサー率26% (42/161)
回答No.5

韓国語。 衛生上の ウィセンサン 問題により ムンジェロイネ ピアスの クィコリルル 試着は コロボシヌンゴル ご遠りょ頂いております。 サンガハヨジュシキパラムニダ というのが大変丁寧で良いのではないかと思いますが、カタカナじゃわかりませんね。 直訳すれば、衛生上の問題により耳かざりをつけてみられることを遠慮していただけるようお願い申し上げます。 試着という漢字語は聞いたことないです。

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.4

#2ですが、ピアスはやはり귀걸이でいいみたいですね。 「衛生上、ピアスの試着は遠慮してください」と翻訳しました。

回答No.3

中国語です。 「由於衛生問題,請勿試帯耳環。」 (衛生の問題により、ピアスの試着をしないで下さい。)

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.2

韓国語です。 「위생상 귀걸이의 시착은 삼가 주십시요.」 ただし、ピアスの韓国語が分かりません。。。 一応イヤリングとしましたが、韓国でもピアスと言うのかな? 他の方の回答を参考にするか、「귀걸이」を英語で書けばいいと思います。 文字化けは、以下のURLに入れて適当に翻訳ボタンを押せば文字が出てきますよ。

参考URL:
http://ocn.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp
  • hime_mama
  • ベストアンサー率32% (1543/4717)
回答No.1

http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svx=101100 ↑で翻訳されてみてはいかがでしょう?

関連するQ&A

  • 中国と韓国語で「素肌での試着はご遠慮下さい」

    お世話になります。 アパレルショップを経営しています。 近頃、中国や韓国の観光客などが来店してくるようになりました。 しかし、向こうの国と日本では試着時のマナーが違っていて、素肌で試着しようとします。 そこで、「素肌での試着はご遠慮下さい」という張り紙をしようと思います。 韓国語と中国語ではどういう文章になるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 韓国語・中国語の学び方!

    韓国語・中国語の学び方! 韓国語と中国語の学び方についてお聞きしたいです。 挨拶と日常会話の中で基本的なものを話せるようになりたい、と思っています。 みなさんはどのように韓国語・中国語を学びましたか? また、お勧めの本などありましたら、教えていただけると嬉しいです! よろしくお願いします。

  • 中国語、韓国語「いただきます」「ごちそうさま」

    こんにちは。 中国語、韓国語に、日本語の「いただきます」「ごちそうさま」に相当する決まり文句はあるのでしょうか? ネットで調べると、(日本語に直訳すると)以下の言葉があるようです。 【中国語】 『私はごはんを食べます』       『お腹が一杯です』 【韓国語】『よく食べるつもりです』      『よく食べました』 この言葉の意味自体が日本語の「いただきます」「ごちそうさま」とは違うと思いますが、それは横に置いておいて、つまり食事の時、彼らは日本人のように必ず上記の言葉を言っているのですか? ネットで見つけた韓国語の説明では、「料理人に対しての礼儀なので、そこに料理人がいなければ言わない」とありました。また一方で、旅行ガイドサイトでは「必ず言うように」とありました。 中国人韓国人、実際に彼らと食事をしたことのある、あるいは彼らの実際の生活を知っている方、本当のところはどうなのかを教えていただけると嬉しいです。 宜しくお願いいたします。

  • 中国語や韓国語を調べても□□□

    インターネット上の辞書で日本語を中国語や韓国語に変えると言葉は出ずに□□□□□とでます。 中国語は少し翻訳さてているのでしょうか、漢字と□がミックスされて表示されます。翻訳されて出た漢字も怪しいです。 韓国語の場合は完璧に□□□□と出るので翻訳はされてないでしょう。されていたとしても、こちらのパソコンで表示できないのでしょう。 この問題の解決策を教えてください。 追記:中国語や韓国語のフォントをダウンロードすれば直りますか?だとしても、ダウンロード出来るところが無いのでどうにも出来ないのですが…^^;

  • 韓国語、中国語について

    東京六大学の韓国語、中国語の訳が知りたいのですが、 東京六大学の大学名を韓国語、中国語に翻訳して 掲載しているサイトはありますでしょうか。 ご存知の方、教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • 韓国語か中国語どちらがいいか?

    韓国語か中国語を学ぼうと思っています。 どちらがいいと思いますか? 韓国は動画や音楽・韓国ドラマとか学ぶモチベーションがいっぱいありますけど、中国はそうじゃないのではという不安があります。(Twitter・インスタとかが使えないので) その点踏まえて教えて欲しいです。 よろしくお願いします。(その前に英語を覚えろという答えは無しでお願いします。)

  • 中国語と韓国語のどちらかを勉強しようかと思っています。

    中国語と韓国語のどちらかを勉強しようかと思っています。 経済の流れで言うと、中国語ですが 韓国語の留学生の友達と韓国人の彼女がいるので韓国語のほうが覚えやすいのではないかと思っています。 どちらがオススメですか?

  • 韓国語や中国語が使えるパソコンは?

    韓国語や中国語が使えるパソコンは? 韓国語や中国語が入力できるパソコンは、日本の電気屋で購入するのではなく、 韓国や中国からパソコンを購入してくる感じなのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 韓国語 中国語 ??

    韓国語か中国語か分かりませんが、 くちへん に しんにょう 大きい という字が読めません。 美美 にその字が続く漢字3文字なのですが、どういった意味でしょうか?( ⌓̈ ) 気になるので分かる方回答宜しくお願いします。

  • 中国語と韓国語 教えてください

    はじめまして。 観光地で お土産屋さんをやっていますが 韓国と中国からのお客さんが増えて メニューをお知らせしたいんですが なんと表記していいか 調べてもわからないので教えていただきたいですm(__)m 〇シークヮーサージュース 〇サーターアンダギー それぞれ 中国語と韓国語で 表記したいです。 よろしくお願いいたします。