- ベストアンサー
世界の中心で愛を叫ぶの韓国語翻訳版の一節の解釈
朔も酒が強いな。 祖父が満足そうに言った。 ジチャンの孫だから。 お前の親父は俺の息子でありながら飲めないじゃか。 隔世遺伝インカ プジ。(この部分の意味) 確かに。 展開から言って隔世遺伝みたいだ。 となるとと思うのですがプジまたはプダに適当な単語がない。 となるとポダが転じた解釈しましたが。。 ハゴとかがハグと言うのは良く聞きますがそれと一緒ですか? それとも私の解釈がまったく違うのでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おっしゃるとおり、ポヂの変形です。オの発音は、よくウになります。 「~ンガ/~ナ ポダ」は「~みたいだ」「~のようだ」という意味です。
お礼
どうもありがとうございました。 原書も併せて読んだほうがいいですかね?