• 締切済み

洋書などを読んでいるんですけど。。。

oyoyo22の回答

  • oyoyo22
  • ベストアンサー率48% (91/186)
回答No.2

こんにちは、アメリカ在住のoyoyo22です。 最近お読みになった本のラインナップを拝見すると、特定の興味分野があって読んでおられるのかなぁ?と推察しました。(特に最初の3冊) 興味のある分野の本を読むことは、英語の上達にも繋がるので正しい選択だと思います。 (それだけをふまえてお勧めの本は、Dan Brown の the Da Vinci Code です。街行く多くの人が読んでいるのを見かけるベストセラーです。私も夢中で読んでしまいました。) ただ、ご本人もおっしゃっている通り、これまで読まれた本はトピックの性質上、ワンセンテスの長い文、堅苦しい表現などが多いのではないかと思います。 文化的な背景もかなり違い、翻訳文でも飲み込むのに結構苦労する分野なのではないでしょうか? 学生さんということですし、もう少し軽めで、年齢的に共感できるものか、日本の作家の作品で英訳されているものなどは、楽に読めて楽しめ、なおかつ英語の勉強にはいいのではないでしょうか? そういう点では、J.D. Salinger のThe Catcher in the Rye(ライ麦畑で捕まえて)がお勧めです。 また、新刊本なので日本ですぐに手に入るのかわかりませんが、私が最近買って夢中で読んでいるのが、Mark Haddon という作家のデビュー作であるthe cuious incident of the dog in the night-time です。 あとは、吉本ばななの本や、村上春樹の本はたくさん英訳されています。英語ですが、日本の文化背景が描かれているので、まったく知らない土地の文化が語られているよりもずっと楽に読めますよ。 つまり、英文法的にはシンプルで、トピックに興味があり、文化背景になじみのある本を読まれたらどうかと思います。 お勧めの本を紹介してくれという質問ではないと思うのですが、経験上、読む本の選択は重要です。 私も最初は学術書の難しいものばかりを読まされて、読解力がないのかも、などと悩んだりしたのですが、ふとした拍子に、面白い小説を読んだらすいすい読めてしまい、それをきっかけにして、読解力一般が向上しました。 というわけで、だまされたと思って一度試してみてくださいね。

関連するQ&A

  • "Montresor"の意味をおしえてください。(E.A.Poe, "The Cask of Amontillado")

    はじめまして、HN「えり」と申します。大学でアメリカ文学を勉強しています。 さっそくですが、質問に入らせていただきます。 アメリカ作家Edgar Allan Poeの短編のひとつ、"The Cask of Amontillado"の登場人物のひとり、"Montresor"(人名)の語源を教えていただけないでしょうか。 "Amontillado"(お酒の名前)はスペイン語で「愛する人」の意、もうひとりの登場人物"Fortunato"(人名)の語源は"Fortune"、つまり「幸」の意であることまでは調べることができたのですが、どうしても"Montresor"の意味がわかりません。 文学を勉強するのにあたって、名前の意味を知ることは作者の意図を知るためにとても重要なので、ぜひぜひ教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 英文の構造について教えてください。

    The chateau into which my valet had ventured to make forcible entrance, rather than permit me, in my desperately wounded condition, to pass a night in the open air, was one of those piles of commingled gloom and grandeur which have so long frowned among the Apennines, not less in fact than in the fancy of Mrs. Radcliffe. Edgar Allan PoeのThe Oval Portraitという作品の冒頭部分なのですが、 コンマが多くてどのように文が繋がっているのかわかりません。 教えていただけないでしょうか?

  • The Oval Portraitからの質問です。

    With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. The cause of my deep agitation being thus shut from view, I sought eagerly the volume which discussed the paintings and their histories. Turning to the number which designated the oval portrait, I there read the vague and quaint words which follow: Edgar Allan PoeのThe Oval Portraitからの英文なのですが、 The cause of my deep agitation being thus shut from view,で being thus shut from viewのthusの位置について being shut thus from viewというようにbeingとshutをつなげてthusを後ろに持ってくるのとでは違いは何かあるのでしょうか? すみません、解説をお願いします。

  • James Hilton・著、And Now Good-byeの中の文

    James Hilton・著、And Now Good-byeの中の文章です。Howat Freemantle Browdleyという牧師が一人で旅行していた際に電車事故に遭遇しますが、自ら人命救助などを行い、それが報じられて有名になります。 次の英文を日本語に訳していただけないでしょうか。特に最後のほうのin Reverend Howat Freemantle Browdley had possessed no ordinary minister.がどういう意味かわかりません。教えてください。 The massed limelights of the Press then focused themselves upon that middle-sized manufacturing town, of which few persons in other parts of the country had ever even heard; and it was soon discovered that in Reverend Howat Freemantle Browdley had possessed no ordinary minister.

  • The Oval Portraitからの質問です。

    That I now saw aright I could not and would not doubt; for the first flashing of the candles upon that canvas had seemed to dissipate the dreamy stupor which was stealing over my senses, and to startle me at once into waking life. The portrait, I have already said, was that of a young girl. It was a mere head and shoulders, done in what is technically termed a vignette manner; much in the style of the favorite heads of Sully. The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair melted imperceptibly into the vague yet deep shadow which formed the back-ground of the whole. The frame was oval, richly gilded and filigreed in Moresque. As a thing of art nothing could be more admirable than the painting itself. But it could have been neither the execution of the work, nor the immortal beauty of the countenance, which had so suddenly and so vehemently moved me. Edgar Allan PoeのThe Oval Portraitからの英文なのですが、 出だしのThatについて、どういう意味があるのか教えてください。   ------------------------------------------------ 意味がわかりづらいところがあるので教えてください。 into the vague yet deep shadow(曖昧な、しかし深い影の中に?) これはどういった感じなのでしょうか? the execution of the work(作品の達成?)   -------------------------------------------------- *much in the style of the favorite heads of SullyのSullyは人名でしょうか? すみません、解説お願いします。

  • 選挙について話をしているときのwormとは

    こんにちは。 オーストラリアのABC newsを聞いているのですが、選挙の ことについて報じている際に何度となくwormという単語が 出てきます。 1.The Nine Network used the worm to monitor undecided voters, two-thirds of them declared Mr Rudd the winner 2.The Government derided Mr Rudd's performance as "bumper sticker sloganeering", and dismissing the opinionated worm as meaningless entertainment. 3.The controversial worm, tracking the views of an audience of undecided voters watching last night's television debate, 4.I think we can see why the Prime Minister didn't want the worm. 同一のニュースの中に上記のように沢山でてきたのですが、 辞書を見ても適切や訳語が探せません。どういう意味なので しょうか・・よろしくお願い致します。

  • 洋書を買いたい

    ネット上で洋書を買おうと思っています。 アマゾン以外では、どこで売っているのでしょうか? もし、渋谷近辺で洋書が豊富に置いてあるところがあれば、教えてください。 ちなみに欲しいのは、Dick Brunaの絵本の洋書など、子ども向けの本です。 よろしくお願いします。

  • 洋書を仕入れたいのですが

    洋書を仕入れてネット上で販売したいの ですが、何か法律的に問題はありますか? 本はタイにいる友人に、買って送ってもらおう と思っているのですが・・・。 他の国はどうでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 一番好きな洋書を教えて下さい。

    質問: 一番好きな洋書を教えてください。 その際、カテゴリ・著者・出版年代・個人的な評価など、その本についてお話頂けたらと思います。 追記: 「The Kiss」Danielle Steel著がそろそろ読み終わりそうなので、次の本を探しています。皆様のお好きな本を参考にさせて頂きたいと思っています。宜しくお願いします。

  • 初めて読んだ洋書

    皆さんが初めての洋書を読んだのはいつ頃ですか? それと、何の本を読みましたか?教えてください。 よろしくお願いしますm(__)m