• ベストアンサー

英文履歴書

こんにちわ。 英文職務経歴書の書き方で教えてください。 ”スタッフのスケジュールを管理し、空きがでないようにした。”の英語訳は次でいいでしょうか。 Solve scheduling problems and staff no vacancy.

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.3

to cordinate and to organize staff's schedule accordingly. これを日本語に戻すと「しかるべくスタッフのスケジュールを管理しまとめた」という日本語になると思います。 スタッフという日本語が社員という意味であればここをemployeeと変えることができます。 このほうがますますprofessionalです。 Resumeということなので、HRが好きそうな単語で書いてみました。

その他の回答 (3)

回答No.4

企業がほしがっている情報は、「何をしてきた」以上に「どういうことを達成して、何が自分の会社に役に立ちそうか」ですので ○○スタッフのスケジュール管理及を改良。**費を--%削減。 Improved ○○ staff schedule management. Reduced get a ** cost reduction of --%. 空きがでないようにしたことが、どの程度のコストダウン数値に置き換えるかは、あらじめ根拠(例:時給X 削減された待ち時間ETC.)の答えを用意しておくとよいでしょう.

  • daveswife
  • ベストアンサー率20% (15/72)
回答No.2

「英文履歴書」というのはつまりResumeのことでしょうか? 米国内での就職の為でしょうか? もしそうでしたら少しお手伝いできると思うんですけれども…。 もしその場合だと仮定しまして、これは過去の職場とポジションをあげた後の、Responsibilityの説明の部分ですよね。その場合、過去の出来事なので、最初の"Action Verb"は確かすべて過去形になるはずです。 あなたの言わんとすることはつまり「スタッフスケジュールの管理」がResponsibilityであった、という意味なのでしょうから、 "Coordinated everyday staffing." でもいいのではないかと思います。 Resumeというのは極力簡潔に、相手(人事の担当者)に経歴がきちんと伝わらなくてはいけないので(聞いた話だと、彼らはResumeをさらっと1分以内で見るので、Eye-catchingなフォーマットが必要)、Action verbには「こういうことも出来る」と思わせるような響きのいい単語を持ってくるのもコツです。 少しでもお役に立てれば光栄です。

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 いえ、その英文では意味不明です。

関連するQ&A

  • 英文履歴書で

    「オペレーターのスケジュールを管理し人員不足にならないよう手配した。」の意味の英語は次の英語で いいでしょうか、直すとしたらどうなりますか。  Solove operator scheduleing and Staff for no vacancy.

  • 英文履歴書の内容は日本語と同じでいいのでしょうか?

    某企業に日本語の履歴書と職務経歴書を送付したところ面接をしていただけることになりました。 その際に英文の履歴書および職務経歴書を持参してほしいと言われています。 外資系企業ではないのですが、職場にアメリカ人がいるのでその方に見せるためではないかと予測しています。 その場合、英文の物は日本語の内容の翻訳でいいのでしょうか? ちなみに募集要項では「英語の読み書きができれば尚可」といった程度のものでした。 例えば気になったのは、学歴等も日本語では中学や高校の卒業から記載しますが英文は通常最終学歴だけの記載であるようでしたが、どのようにしたらいいのでしょうか? 日本語の職務経歴書をもとにそれに資格や学歴などを盛り込んだいわゆる英文レジュメの体裁にして提出しようと思っています。 どなたかご存知の方がいらっしゃったら教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英文の職務経歴書を書いています。

    英文の職務経歴書を書いています。 Languages欄に英語を「日常会話レベル」にしたいのですが、英語だとなんと書けばよろしいのでしょうか?

  • 和文および英文の履歴書送付について

    初めて外資系に応募するので、教えてください。 「和文および英文の履歴書、職務経歴書をメールで送付」ということですが、次の点がわかりません。 1.日英カバーレター、日英履歴書すべてをメール本文に入れると非常に長くなると思うのですが、はやり添付より本文に入れた方がいいのでしょうか。 2.英文履歴書は、日本語の履歴書と比べて、かなり応募内容に焦点をあてた書き方なると思います。日本語の履歴書は、英文履歴書の対訳にすればいいのか、従来の日本の履歴書にすればいいのか教えてください。 3.英文の履歴書と職務経歴書はresumeとして1つにしてしまってもいいものでしょうか。 4.上記のような内容や、担当者の個人名など、事前に応募企業に聞いても、常識的に差し支えないものでしょうか。 以上、よろしくお願いします。

  • 私の英文が変ではないか教えてください。

    英文履歴書を作成している所、職務経歴の地点でどうにもうまくいかず質問させていただきました。 (1)法人を対象にしたパソコンメンテナンススタッフ。 (2)訪問してサポートや部品の交換作業。 (3)授業スケジュール、カリキュラムの提案。(生徒に対しての) このような内容を添えたいと思い作成したのですが、 (1)The personal computer maintenance staff for a corporation. (2)Visit to Support and exchange of parts. (3)The proposal of a lesson schedule and a curriculum そして私の疑問点です↓ (1)for でよかったでしょうか(法人で使用しているパソコンに対してのメンテナンススタッフとなっているか) (2)これだと命令文みたくなってしまうでしょうか?  (こんなことやってました~と伝えたいのですが・・) (3)文頭をproposingやproposed から始めたほうが内容にそっているものなのでしょうか? 現状の(3)だと私が~やったといったニュアンスでなく、~な提案がある で文が完結しまっているような どこか変な気がします。 とても初歩的な所で間違っていたらすいません どなたか上の文が変だな~と思われた方、教えてください! よろしくお願いします。

  • 英語版の履歴書・職務経歴書について

    ただいま就職活動中の者です。 皆さんからのご助言を是非頂きたいので、よろしくお願いします。 日本語の履歴書、職務経歴書が(ネットでの)書類審査が通り、 面接の機会を頂くことが出来ました。 さて、その面接時に 「履歴書・職務経歴書は日本語版・英語版両方をご用意ください」 とのご指示を頂きましたが、英文履歴書を作成するのは初めてで、 正直いろいろと困っております。 1)  一般的に「履歴書・職務経歴書の英語版」とは、 それぞれの英語版を用意するということでしょうか。 それとも、履歴書と職務経歴書が一緒になったレジュメを用意する ということでしょうか。 →ネットで検索する限り、履歴書と職務経歴書が一緒になった サンプルしか見つかりませんでした。 2) 現状、英語を無理なく活用できる程ではありません。 なので、英語版のレジュメを作成後は、 プロの英文翻訳サービスの会社などを活用したほうが良いでしょうか。 (チェックをしてくれるようなネイティブ並みの友人もおりません。。) 3)日本語の履歴書、職務経歴書を面接時に持参する際は、 カバーレターは用意しませんが、 英文の場合は、用意したほうが良いのでしょうか。 以上になります。 その他、注意点などがありましたら、ご助言頂けるとうれしいです。

  • この英文を訳してください。

    この英文を訳してください。 If you want to escape from hectic schedule and need place to relax, look no further. Arima hot spring is the answer to all your needs. Satisfaction guaranteed. よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 以下の単語の英訳

    こんにちは。 英語の職務経歴書を作っているのですが、二つ調べても分からない単語がありました。 どなたか、「予実管理」と「在庫管理」はどのように英語で書いたらよいのか、教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします

    下記の英文の意味が全くわかりません。わかる方がいましたら解説お願いします。 Powerful stuff now, as it would have been then. And will be, he says, in another 200 years. --補足-- 【前の文】 “He was championing the problems of not enough health care, not enough police, problems in school, problems in parliament, problems in the law, banking in particular," said West. "While we still have these problems - very relevant today.” Here's West's favorite passage - it's from Great Expectations... "In the little world in which children have their existence, whosoever brings them up, there is nothing so finely perceived and so finely felt as injustice," quotes West. Powerful stuff now, as it would have been then. And will be, he says, in another 200 years. 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/arts-and-entertainment/200th-Anniversary-of-Dickens-Birth-138809179.html

  • 次の英文を和訳していただけませんでしょうか。

    次の英文を和訳していただけませんでしょうか。 宜しくお願い致します。 To show a total manufacturing concept, that describes the control mechanisms for critical and non-critical dimensions/parameters as prescribed by M Corporation requirements, historical problems and/or failure analysis studies.