• ベストアンサー

解釈に悩んでます。

vanvanusの回答

  • vanvanus
  • ベストアンサー率21% (18/85)
回答No.2

it was in our plan B の部分を訳します。 wasは後ろに補語がないので第一文型。「存在する・ある」という意味です。 「それは我々のプランBにあった」

mimiature_rose
質問者

お礼

有難うございます。 expleon 様に補足質問しておりますが、よろしければまたご教示ください。

関連するQ&A

  • 構文分析よろしくお願い致します

    Any book of which we say to ourselves , when we have done with it ,“That is a good book”, we find to be so by virtue of the writer's personality which we have been in contact with : we say so , possibly , beccuse we find that our own self has been affected , even though for a while. 構文分析よろしくお願い致します

  • 6つの英文を訳してください

    この英文の意味が分かりません 訳していただだきたいです。 1)Dark as it was, I could find my way back. 2)Even if I leave now, it will be too late. 3)My room is very comfortable wvwn though it is small 4)As far as we could see,everything was white 5)You may brrow the book as long as you return it. 6)There is no doubt as to who will win です。よろしくお願いします。

  • not even が文頭にくる理由が分かりません。

    英文法について質問です。 The teacher’s explanation was so long and complicated that not even the best students could follow it. この文のnot even の部分が分かりません。 could not follow itではなくて、なぜnotが文頭に出ているのでしょうか? 分かる方いらっしゃいましたら、教えてください。

  • 添削お願いします!!

    買いたいものが見つけることができなかったんだぁ。東京みたいに人が多くて疲れたよ^^イアンには、この寒さは厳しいかもね!って I could not find what I want to buy. I was tired......like tokyo. It might be cold for Ian.

  • 英文の添削をお願いします.

    私たちは、バスでグアム島をぐるりと一周、観光しました。 We made a circuit tour of the Guam by bus. シュノーケリングして魚と一緒に泳いだ事が、一番楽しかった。 The best thing I enjoyed was swimming with fish with a snorkel. 色んな種類の魚がたくさんいた。 The were a lot of fishes of many kinds. 私たちが滞在したホテルから、スーパーまで歩いて行ける距離だった。 A supermarket was located within a walking distance from the hotel we stayed. 税関に引っかかりませんように!    I hope it goes through (the) customs smoothly.

  • 翻訳をお願いします!

    PAL or NTSC is not an issue anymore any modern DVD player will play both I should know even though England is a Pal region we play NTSC all the time which is handy because all the big HBO shows are NTSC. there was the DVD which was not watched in PAL(I am not sure what you mean but could it be a faulty disc?).

  • 短い英訳の問題です お願いします

    「この魚はあなたの妹さんが料理したのですか。― はい、そうです。」の英訳で Was this fish cooked by your sister ? ― Yes,it was. の答えの部分を Yes,she was. にしてしまったのですが間違えでした(自分でも違うだろうとは思っていました)。 なぜ it になるのですか。 この it は何を指しているのですか。また Yes,it was. はあとに何かが省略されているのでしょうか。 変な質問だと思うのですがよろしくお願いします。(多分基本的なところで英語がわかってないのだと思います)

  • 主語述語のない英文ってあるんでしょうか?

    Any book of which we say to ourselves, when we have done with it,‘That is a good book', we find to be so by virtue of the writer's personality which we have been in contact with: we say so, possibly, because we find that our own self has been affected, even though for a while. 意味は解るのですが、私にとっては非常に奇妙な英文です。どれが主語でどれが述語なのか・・・会話などでは文法に関係なく、心に浮かんだ気持ちを次々と羅列していくようなことも体験しておりますが、書かれた英文では余りお目にかかったことがありません。 一部を抜粋した英文だからか、私がこういう英文に慣れてないから違和感を感じるのか、それとも we find to be so のwe、we sayのweが主語なのか、どうもよく分かりません。どなたかこの英文を解剖して教えて下さいませんか。それから、「:」はどういう時に、どんな意味で使うのかも教えていただけませんか?

  • この英文を解釈してください。

    It is not by chance that Jason is one of the top three EL manufacturers and most successful dedicated to LED industry in Taiwan. It is by plan and by charter. ある企業のホームページの会社概要なのですが、 "It is by plan and by charter."の意味のとり方がわかりません。 全体の流れとしては分かります。 「Jasonが成功したのは偶然ではなく、なるべくしてなったのだ」 ということを強調したいのでしょうが… この言い回しの正確な意味が知りたいのです。 "by plan"は何となく分かりますが、"by charter"はさっぱり分かりません。 ご存知の方よろしくお願いします。

  • 英語の正誤問題について

    Although the high shipping costs, the product was heavily damaged when we received it. 間違いを直せ。 という問題なのですが、わかりません。 自分で考えた間違いとしてありそうな候補としては、 Although→Even though when→as was→had been くらいかなと思ったのですが、イマイチはっきりしません。 どなたか教えてください。お願いします。