• 締切済み

几点能睡

健完身后几点睡才好

みんなの回答

  • are_2023
  • ベストアンサー率31% (361/1164)
回答No.1

8 小时

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 高倉健について中国人作家のコメントをご説明願います

    日本語を勉強中の中国人です。高倉健についての質問です。最近、在日中国人作家が中国のツイッターで次の内容を発表しました。日本語に訳してみます。その作家の感じ方は自然でしょうか。文中に触れた日本側の注目点についてもう少し説明していただけないでしょうか。日本側の捉え方についてよく理解したいと思います。 高仓健去世后,中日两国出现了大量的悼文,但两者的关注点有差异,中国念他的友好和那种重情谊的刚阳之气,而日本最多赞颂的是他悄然离世时所表达出的“男人美学”,自从患病后,高仓健就吩咐周围绝对不走漏风声,对外持常态,包括办完丧事过段时间才公布都是他的安排。他说:“不愿让人看见我的脆弱” 「高倉健が亡くなったあと、中日両国に多数の追悼文が現れましたが、両者の注目点が違います。中国は健さんの友好と情に熱い男らしさを中心に称えているのに対して、日本では一番多く称えられたのは健さんのひっそりとして静かに世を去るという男の美学です。病気になったあと、健さんは周りに情報を一切漏らさずに、常態でいくと頼んでおられて、葬式後しばらくして世に公表することも含めすべて健さんの段取りです。健さんは『他人に自分の弱いところを見せたくない』とおっしゃっています。」 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • お願いします、日本語に訳して下さい!

    処ン好!場・・ 処ン 我信息,処ン可能6月几号到上海所・我等処ン的到来哦!有 我 好 ? 何て書いてあるのかさっぱりわかりません。 日本語訳お願いします。

  • 中国語を日本語訳にお願いします!

    和你聊了之后 我才想和你 この意味は何ですか?何を伝えたいのか、わかりやすく教えて下さい! 翻訳機無しでお願いします!!

  • 中国語翻訳お願いします!!

    「和你聊了之后 我才想和你」 この意味を日本語訳にお願いします! 何を伝えたいのか、わかりやすく教えて下さい! 翻訳機無しでお願いします!!

  • 人老了と前 几天の意味を教えてください

    人老了,心脏 不太好。现在 好多了,已经 出院 了 人老了。心臓はあまりよくないです。今はよくなり、もうすぐ退院します。 这就好。不过,你 脸色 不太好,是不是 也 病了? それならいいね。でもあなたの顔色あまりよくないから、あなたも病気なの? 前 几天 感冒 了,一直 没好。 前 几天風邪をひいて、ずっとよくないです。

  • 腰痛

    请问有什么方法可以治疗职业病的腰痛呢? 站的时间稍微久一点就会很痛,或者多次弯腰后都会出现疼痛的状态, 如果有什么好的方法或者建议,麻烦请告诉我,谢谢 请多多关照

  • 还と才

    (1)A:昨天我看见一个七十来岁的老人正在念英文。 B:老年人还学外文,真不简单! B:のセリフの「还」は「老人になってもまだ勉強する」の「まだ」という意味で使われているのでしょうか、それとも意外な気持ちを表す語気副詞でしょうか。 (2)A:中年人更辛苦。他们工作以后,觉得知识太少,需要继续学习。可是他们年龄已经大了,工作又多,家务又重,一边工作一边学习,那才真不容易呢! B:社会和单位应该给他们一些帮助才好。 A:给的。社会和单位都给他们一些方便,如提供学习条件、学习机会什么的。 B:のセリフにある「才好」の「才」は、「只有~才…」の「只有」を省略した形と思えばいいのでしょうか、それとも「社会と職場が彼らにいくらかの手助けをすればいいのに」という気持ちを表しているだけで、特に文法的な理由は無いのでしょうか。

  • 外字の作成

    二点しんにゅうに「后」が入った文字を創りたいのですが、適当な大きさの「后」を見付けあぐねております。読みは「ごう」なのですが、 「后」一文字でも読みは「ごう」です。 お詳しい方おられましたら宜しくお願いします。

  • 中国語、広東語を日本語に翻訳してください!!!!

    中国語、広東語を日本語に翻訳してください!!!! 中国語なのか広東語なのか私に区別がつかないのですがよろしくお願いします!!! 1.你看,這麽多人,這麽大的世界。 我遇到了你,你也遇到了我,挺好。 2.男朋友不必太帅爱伱疼伱就好. 女朋友不必太美顺眼能看就好 3.閉上雙眼 腦海浮現的是你的笑臉 睜開雙眼 才發現 你早已不在我的身邊 4.如果我變成回憶,你捨不捨得忘記。

  • 中国語の意味を教えてください

    我的博客你接收完然后点打开文件,再登陆进去就可以看到了 我已经发离线过去给你了 すみませんがこの文の意味を教えてください。 「私のブログをあなたがファイルを開いて登録したら見れるようになります 私はすでにオフラインの状態になっていて あなたに・・・?」 みたいな感じだと思いますが。 後半がよくわかりません。 QQで話しかけてきた人の文です。

専門家に質問してみよう