- ベストアンサー
プーさんの名言
how luckey I am to have something that makes saying goodbye so hard. と言う言葉がネットで紹介され、そのまま引用したんですが、 あとから翻訳アプリで調べたら something のところが何か変なんですよね someone じゃないのかなと。 ちがいますか?
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
引用は正しいですよ。 別れがこんなに辛いと思える何かを持ってるなんて、僕はなんと幸せなんだろう
関連するQ&A
- この英文の意味をおしえてください。
Why you said I'm so mean, as you know I don't like if someone saying something that not who am.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
和訳お願いします。 I guess Tony is right too about how my clients will be thinking if they see me stating that I actually told someone's husband about his wife's affair. So what will people think when you already told them that I am with the troupe. I don't want people to think that I am saying that because I am working for you.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳サイトを使わず和訳お願いします。
I guess Tony is right too about how my clients will be thinking if they see me stating that I actually told someone's husband about his wife's affair. So what will people think when you already told them that I am with the troupe. I don't want people to think that I am saying that because I am working for you.
- 締切済み
- 英語
- 文章の構成が複雑で判りません。
NHKラジオ英会話講座より It's so good to see something like that happen to someone who deserved it. それにふさわしい人に何かそういうことが起こるのを見るのはとってもいいわ。 (質問) 自分なりに解釈してみましたので、間違いをご指摘願います。 (1)[It's]は[to see something....]以下を表す形式上の主語である。 (2)文末の[who deserved it.]の[who]は関係代名詞で先行詞は[someone]である。 (3)[to see something like that happen to someone ]は 3-1 [to see]は不定詞の名詞的用法 3-2 [something like that]がS、[happen]がV、[to someone]がOで、SVOが[see]の目的語?になっている? よく解りません。 会話として使いこなすには、私には複雑すぎます。初心者にわかりやすいご説明をいただけませんでしょうか?お願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- 文章解釈
以下の文章に関する質問です。 Almost every time that I've gone through a dip in my mental health I have gone back to my country and surrounded myself with mob. So I'm a proud Ngarabal and Cannemegal woman from the Darug and Kamilaroi nations. When I was 13, 14, when I was having a dip in my mental health, being around elders, being around community, that has always been something that when I am feeling not so good that I go to. この文章は発話文です。 1. that has always been something that when I am feeling not so good that I go to. that when となっていますが、 これは、話者がthat を発した時には that I go toを言おうとしたけれど、 when I am feeling not so good を途中で挿入しようと思ったためにthat when という並びになっているという理解で合っているのか自信がないです。 2. something that I go to.というのは、 「わたしがいたるもの」という理解で合っているのか分からないです。 go to と来たら場所!と感じるのですが、 something がgo to に来る場合の解釈が分からないです。 解説宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 合っていますか?
「誰かが、私の店の場所を、知りたいのだと思っていた。」 という英訳を作りたいのですが、翻訳にもかけてみました。 I thought that someone wanted to know the place which I am committing.とでたのですが、 I thought that someone to know the place of my shop. では、意味が違ってきてしまいますか?私は「wanted 」がひっかかってしまって・・・。辞書でも調べたのですが、私の使いたい言葉の意味とは違うような気がして。あと「~~していた・・・。」というのは過去分詞にあたるのでしょうか?そうしたら、haveが入るのかな~とも思ったりして・・・。 「誰かが、私の店の場所を、知りたいのだと勘違いしていた」という場合ですと、 mistake(mistook)を加えればよいのでしょうか?本当は↑の文を作りたいのです。
- ベストアンサー
- 英語
- BlackstreetのアルバムLevel IIをCDで持ってる人にお願い!
Level IIに収録されてる「It's So Hard To Say Goodbye」で2:50あたりから(「How could you just look me in the eye...」の歌い出し)歌っている女性の名前を知りたいんですが、ジャケットがどっかにいっちゃって確認出来ません。クレジットが載ってるサイトはあるんですが、まとめて記載されてるので、どの人がこの曲といった記載のされかたじゃないので困っています。Beverly Crowderかなと思ったんですが聞き比べると違う感じがするし、Charmelle Cofieldなのかなあとも思っていますが・・・。どなたかジャケットで、It's So Hard To Say GoodbyeのAddtional Vocal(またはBackground vocal)が誰か確認して教えて頂けないでしょうか宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- thatの用法が分かりません。
When you enter into a conversation to someone, write a letter, report,you have to have something to say, some purpose, and a interest of expressing that something, whatever it is. 長文問題(出典とかは分からないです)でこんなのが出てきました。意味は分かるんですがexpressingのあとのthatって文法的にどんな役割をしてるんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします
・Having twice the size or amount. ・An unhappy feeling when you have done something wrong. ・The money that a person is ordered to pay as a penalty. ・To have an opposite result to what was intended. ・A thing that encourages someone to do something.
- ベストアンサー
- 英語
お礼