- ベストアンサー
generalised face
よろしくお願いいたします。ある有名な人物を描いた肖像画の「顔」の品質について述べた一文の、主語に当たる部分なのですが、 The generalised quality of the face is … 直訳すると「一般化された顔の品質は〇〇〇だ」くらいになると思います。しかし「一般化された顔」とはどういう意味なのでしょう。「generalised」をもっと分かりやすく翻訳することはできないでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9738/12117)
関連するQ&A
- 直訳するとどうなりますか?Now her face had grown pale, with spot of colour at cheek.
こんにちは、いつもお世話になります。 サラ・ウォーターズ著 半身(Affinity)という洋書を翻訳本と共に読み進めています。 こんな文がありました。(主人公との会話の最中に、) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Now her face had grown pale, with spot of colour at cheek. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 英文を読んで、「たった今、彼女の顔が青白くなった、頬を赤く染めて。」かなと思いましたが???蒼白いと赤く染まるなんて??? しょうがなく、翻訳本で、お手翻訳を拝見すると、 中村有希訳 創元推理文庫 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 気がつくと、シライナの顔は桃色になり、頬は上気していた。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Paleで桃色??? さらに分からなくなりました。 この英文の直訳を教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- of 名詞の訳について
The honey from Australian bees is of excellent quality, much better than the stuff the Asian bees produce. 以上の文において、 of excellent qualityの部分が少々理解できません。おそらく of の前に that = the honey が入るため of がこの場合はつけられていると思うのですが、逆に、ofが無くても文としては正しいように感じます。これはqualityという語の特性なのでしょうか? ofがある場合とない場合で訳は異なりますか? ご回答、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- インスタグラムやtumblerなどの画像の肖像権、
インスタグラムやtumblerなどの画像の肖像権、著作権 外国人の人物画(ヌード含む)を使ってグリーティングカードなど作りたいとおもうのですが、肖像権などはどうなのでしょうか? 顔が写っているもの、写っていないもの (顔が確定できないもの)の違いはどうですか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 疑問文の文型について
What's the purpose of your visit? の文型は 平叙文にしてThe purpose of your visit is what. 主語 The purpose of your visit 述語 is 目的語 what で、s v c の第2文型でいいんですかね?
- ベストアンサー
- 英語
- sounds false について
The argument that something is missed while one is out of Japan sounds false. この文の構文をとっていただけませんでしょうか? sounds が動詞ですよね? 主語はどれでしょうか? 和訳もよろしくお願いします。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 受動態(高一)
普通の文から受動態にするときにby主語を付ける場合と付けない場合が出てくるんですがなぜでしょうか またどうやって見分けたらいいのでしょうか 済みませんが何方か教えて下さい お願い致します The old man opens tha gate at 8 a.m. The gate is opened at 8 a.m. by the old man という文ではちゃんと文の終わりに+「by 主語」という形になっているのですが The studens at the college look up to the professor The professor is looked up to by the students at the collage では「by 主語」の後ろに「Mのat the collage」が着くという形になり They are buildeing a new hotel in front of the station A new hotel is bieng bulid in front of the station では「by 主語」が省略されています
- ベストアンサー
- 英語
- 無生物主語の和訳教えてください
無生物主語の和訳教えてください 1 The sound of crashing waves kept me from sleeping. 2 The next morning found him sleeping on the sofa. 直訳ではなく無生物主語としての訳すとどうなりますか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼