• ベストアンサー

英語

mt_mhの回答

  • ベストアンサー
  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (273/1113)
回答No.2

よく使われているようです。試みに "unintentionally" nytimes 2023 のキーワードで検索をしてみたところ、該当するサイトの件数が「約 849,000 件 と出ました。(下の画像) よろしかったら、ご自分でもやってみてください。(例えば、ジャパンタイムズなどで)

関連するQ&A

  • この英語を教えてください**

    「愛する人がいます」また愛するという意味を含めての「大切な人がいます」とは英語でなんというのかできれば欧米移住歴のある方がいらっしゃいましたら教えていただけるとうれしいです。 欧米に留学していた彼がいて、彼も一緒に所属しているサークルのプロフィールに書きたいのです。 彼に聞くのが一番いいんですが、彼をほんの少しだけでもうれしい気持ちにさせたいという意図もあったりしてこっそり書きたいのです。 日本語でも・・・と思ったのですが、どうしても英語でと気持ちは固まっていて、いろいろ翻訳サイトで調べてみたのですが、口語というか、本当に現地の方はこういう言葉を使うのかしら・・と不安で・・・ どうかお願いいたします!

  • 急 英語が下手なことを相手に伝えたい

    私は英語があまり上手ではありません I can speak english,not very well. これは間違ってますか? でも これだけではなく もうすこしきちんと使えたいと思っています。 私の言いたいことは こんな感じです。 いつも優しくしてくれてありがとうございます。先に謝っておきますね・・・ 私は英語を母国語としていないので 私からの言葉でもし失礼があっても その意図はありませんので 許してくださいね、あなたのいままでの内容は とても分かりやすくて理解できていますよ(´∀`) これからも よろしくね。 *深刻な打ち明け…という感じでは無くて あくまでも軽い感じで伝えたいです。 以上です・・・質問のまるなげになってしまって本当にごめんなさい。

  • 英語教えてください!

    どんな時に怒るの?って言われて 『誰かがだれかを意図的に傷つけてる時怒るくらいだよ 自分が傷つけられたら怒るってより悲しくなる』 これを英語にしてほしいです!これに似た英語的表現でも大丈夫です!お願いします!

  • 英語にお願いします

    私の今の英語力では、あなたのように言葉でうまく伝えることができません。だから、気持ちでつたえたかったです。

  • 英語おしえてください

    いつもありがとうございます。 英語教えてください。 私があなたにあいたいなって思うのは 私はあなたのことが好きで、少し魅力を感じていて 言いたいことも上手くつたえられなかったからだと思います。 自分の中ですっきりできてない気持ちがのこってしまっているからです。 きっと今でも言葉の壁もあって難しいし、伝えられたことでどうなるかもわからないけど。 私の立場とお互い言葉の壁が大きかったかな。 よろしくお願いします。

  • 英語で何と言えば良いですか?

    こんにちは。私には、高校を卒業する時に国語の先生にもらった大好きな言葉があります。今までこの言葉に沢山助けられました。 「成り上がれ!」です。 ちょっとした興味なのですが、これを英語に置き換える時は何と言えば良いのでしょうか? どなたか、これに似た意味の英語をご存知の方、教えてください。よろしくお願いします。

  • 変化を自然に避けてしまう

    「平時では、我々は変化を自然に避けてしまうのも当然です。」 In ordinary times, it is natural to unintentionally avoid the chance for change. 訂正や言い換えお願いいたします。

  • 英語にして下さい。

    あなたは私を幸せに出来ないと言いましたが それは間違っています。だって私はあなたと 話したり笑いあったり出来てとても幸せだったからです。 あなたのメッセージを見るまで眠れなかった。 メッセージを見た今はただあなたの事を考えて 泣いています。だけど私はあなたに幸せになってもらいたいから あなたが言った言葉をいまは受け入れる努力をします。 よろしくお願いしします。

  • 英語お願いします

    「君を想っていた空白の119日を埋めるために今を生きる」 少し長いですが… 上記の言葉を英語に してください(*^o^*) 回答お願いします

  • 「目的」と「ねらい」の使い分けかた

    広辞苑で調べると 「ねらい」 達成しようとするめあて。意図。 「目的」 成し遂げようと目指す事柄。行為の目指すところ。意図している事柄。 「意図」 行おうとめざしていること。また、その目的。 とありました。 「目的」「ねらい」という言葉はいずれも 会社のプレゼンなどでもよく使われます。 今まではなんとなく聞き流していましたが、 いざ自分でプレゼン資料を作成する立場になると 言葉の選び方にすごく気を遣うようになってしまい ました。 上司に聞いてみたところ、「目的」「ねらい」は 同じ意味だよ、と言っていましたが、英語でも 同じ意味の言葉でもシーンによって使い方が違い ますよね。 日本語でもそういう使い分け方ってあるのかもと 気になっています。 どなたか正しい(?)使い分け方などをご存じでしたら教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。