• 締切済み

英語教えてください!

どんな時に怒るの?って言われて 『誰かがだれかを意図的に傷つけてる時怒るくらいだよ 自分が傷つけられたら怒るってより悲しくなる』 これを英語にしてほしいです!これに似た英語的表現でも大丈夫です!お願いします!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

noname#258941
noname#258941
回答No.3

ごめんなさい、 sをつけ忘れていましたね。 訂正します。 I just get mad when somebody hurts somebody else on purpose. But I feel sadder in a situation where I am hurt and get mad. 参考までに★

yuzu5995
質問者

お礼

ありがとうございました! 参考になりました!!

noname#258941
noname#258941
回答No.2

こんばんは。 口語っぽいですけど、こんな感じでいかがでしょう。 I just get mad when somebody hurt somebody else on purpose. But I feel sadder in a situation where I am hurt and get mad. 今回怒るというのを日常会話でよく使われているmadを使ってみました。ニュアンス的にはangryより激しいイメージです。 また、意図的にというのはon purposeという言い方にしていますが、intentionallyだとより大人びていて、学術的な表現になると思われます。 参考になれば幸いです〜。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

>どんな時に怒るの?って言われて 『誰かがだれかを意図的に傷つけてる時怒るくらいだよ 自分が傷つけられたら怒るってより悲しくなる』 これを英語にしてほしいです!これに似た英語的表現でも大丈夫です!お願いします! ⇒次の2とおり、お答えします。 1. "When do you get angry?" "I only get angry when someone is intentionally hurting someone else. I get angry when I am hurt, which makes me sadder." (「どんな時に怒るの?」「誰かがだれかを意図的に傷つけてる時怒るくらいだよ。自分が傷つけられたら怒るって、より悲しくなる。」) 2. "When do you get angry?" "Sadly, I only get angry when someone is intentionally hurting someone else. But it makes me sadder to get angry when I'm the one being hurt." (「どんな時に怒りますか?」「悲しいかな、人が誰かを意図的に傷つける時に怒るくらいです。でも、自分が傷つけられた時に怒るのは、もっと悲しくなるね。」)

関連するQ&A

  • すみません、英語が不得意なもので

    こんにちは! 英語でメールのやりとりをする際、相手の意図を確かめようとして何度も「***は○○という意味ですか?」と聞いてしまう時に「すみません、英語が不得意なもので」という意味のいいわけを一文つけたいのです。 今まではSorry my poor English. などと書いていましたが、自分でもなんとなく頭が悪そうな表現だなという感じです。 上手い言い回しをアドバイスいただけないでしょうか?

  • 英語の方が表現しやすい、表現。

     日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。

  • 震えた声で言った 英語で

    何か悪いことがばれて、追求されている人がいるとします。 その追及されている人が、何かを言った時に、「震えた声で言った。」という表現をしたいのですが、 私なりに英語で訳すと、 She said with a trill. となりました。 ただ、気になっていることが1つあります。 "trill"というのはどちらかというと、 ビブラートで声を震わすなど意図的に声を震わせている時につかうイメージがあるのですが、 こういうようなシチュエーションで使っても問題ないのでしょうか。 ご教示よろしくお願いいたします。

  • 「~と思うのですが・・・。」を英語で

    お世話になります。よろしくお願い致します。 自分の意見にあまり自信がない時の 「私は~と思うですが…。」という表現は、 英語ではどのように表したら良いでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語でこれ・・なんてぃう??

    私はよく外国の人とメールをしてるのですが、いくつか英語の表現がわからなくて、困ることがあります。 そこでいくつか英語に直してもらいたい表現があるのでお願いします!!! (1)ニホンと住所のアドレスの語順がアメリカとは違うことを伝えるときなんて英語で言えばいいのか。 (2)あるモデルが好きでその人はどこどこのモデルだ。という時、どのような表現を使えばぃぃのか。(これは前置詞をどのようにうまく使えばいいのかわかりません。。。) この2つがずっと気になっています!しょうもない表現かもしれませんがどうか教えて欲しいです><;

  • 「バシッ!」を英語にすると?

    お笑いとかでツッコミを入れる時の音を文字にすると「バシッ!」と表現されますが この音を英語だとどう文字に表現されるんでしょうか? 直訳でなくても英語の場合の音の表現でも構いません。

  • 英語にやくしてください!

    私はよく外国の人とメールをしてるのですが、いくつか英語の表現がわからなくて、困ることがあります。 そこでいくつか英語に直してもらいたい表現があるのでお願いします!!! (1)ニホンと住所のアドレスの語順がアメリカとは違うことを伝えるときなんて英語で言えばいいのか。 (2)あるモデルが好きでその人はどこどこのモデルだ。という時、どのような表現を使えばぃぃのか。(これは前置詞をどのようにうまく使えばいいのかわかりません。。。) この2つがずっと気になっています!しょうもない表現かもしれませんがどうか教えて欲しいです>

  • 英語で言うと?

    1.各々の意見を理解すること 2.〇〇について、自分の意見をもつこと できるだけ簡単な英語で表現したいのですが、どのように表現できますか? よろしくお願いします。

  • 頑張って 英語

    英語で説明しようと頑張っている友人に、 頑張れー!笑 と言いたい時英語でどう表現しますか?

  • 英語でなんていうのか教えて下さい。

     英語で、「危ないので後ろに下がって!!。」と注意を呼びかける時の表現はなんというのでしょうか・・?。 文法的なものと、注意を呼びかけるときに使う、決まった表現があれば教えて下さい。お願いします。