• ベストアンサー

【英語】アメリカ人は鉄鍋をなんと言いますか? ス

【英語】アメリカ人は鉄鍋をなんと言いますか? スチールボウルで良いですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 69015802
  • ベストアンサー率29% (384/1303)
回答No.4

すき焼き鍋ぐらいの深さなら iron pan ですかね。 昔5mmぐらい厚みのあるのを(熱容量が大きくて肉がおいしく焼ける)買って帰ろうとしたら搭乗時のX線検査で引っ掛かって別室に呼ばれました。安かったのでと説明したら通してくれましたけど。

redminote10pro
質問者

お礼

みんなありがとう

その他の回答 (3)

  • solomon63
  • ベストアンサー率48% (12/25)
回答No.3

スチールポットですね。

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2576/8337)
回答No.2

iron pan というのもあり得ますね。 「鉄鍋餃子」の鉄鍋みたいに平たい形なら pan が適しているように思います。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1471/3838)
回答No.1

iron pot かもしれません。 鉄鍋もいろいろあって、用途がわからないので確定はできませんが。

関連するQ&A