• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

catch up with you???

オーストラリア人の友達からメールがきて 最後に 「catch up with you soon」 と書いてありました。 普通の意味では「追いつく」などですよね?! 違う意味もあるのでしょうか? すぐに追いつくって、そんな内容のメールでもないので・・・

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数2883
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • pjman
  • ベストアンサー率48% (31/64)

普通は SevenBeachさん が書かれているように、「追いつく」という意味で使うようですが、「会いたい」という意味で使うこともあるようです。 He's dying to catch up with you. 「彼はあなたにすごく会いたがっている。」 あなたにすぐにでも会いたいというようなニュアンスではないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

私も「会いたい」というような感じで思っていました。 でも辞書で調べると出てこないので・・・ 色々なニュアンスがありますよねぇ。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
noname#11434
noname#11434

「情報交換をする」って言う意味もあるようですよ。 「また、メールするよ」って言うことなんじゃないでしょうか? http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=catch+up+with+&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いろんなニュアンスがあるみたいですね!! ありがとうございました!

  • 回答No.1
  • nich
  • ベストアンサー率20% (34/168)

勉強とか、能力面のお話とかはされませんでした?その場合、あなたのabilityに追いつく、という意味にもなりますが。 他には、今調べたところ「~を逮捕する」なんて意味もありましたが、明らかに適切ではないし、アメリカの用法らしいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

それが全然してないんですよね。 ive just been working. のあとの段落変えて書いてあったのです。 今日会う予定もないし、一緒の職場でもないし ましてや、私は学生です。なぞばっかりです。 ありがとうございました!(^_^)v

関連するQ&A

  • catch up with の意味

    英検の勉強で、ある参考書で I will have enough time to catch up with you during my stay. という文がでてきました。 catch up with の意味が分からなかったので調べた所、 「追いつく、追っつく」等の意味がでました。 ですがこの英文の日本語訳をみてみると 「滞在中に近況を聞く十分な時間があればと思います。」 と書いてありました。 実際に調べたのと意味が違うのですが どういうことなのでしょうか? わかる方教えて下さい(*_*)

  • この場合の I'll catch up. ・・・とはどういう意味?

    もしかするともう2度と会えないかも?(メール交換はしているので、会おうと思えば会えると思うが)しれない人に、最後のお別れ言葉として“We don't see anymore.”と言ったら、その返事として“I'll catch up.”と真剣な顔で言われました。この場合の「I'll catch up.」はどういう意味になるのでしょうか?? わかる方!教えて下さい!!

  • catch up with ~に追いつく

    catch up with ~ 「~に追いつく」 catch up on ~ 「~の不足や遅れを取り戻す」 上の2つの熟語は、なぜ前置詞が with の時は「追いつく」という意味になって、on の時は「不足や遅れを取り戻す」という意味になるのですか?

  • catch-upの意味?

    友達からのE-mailに We have a lot to catch up, though. I,m happy. という言葉がありました。 辞書で意味を調べたのですがよく分かりません。 返事を書きたいのですが、意味が分からないので書けません。。。 意味を教えてください。

  • catch upの意味

    She likes to take time to catch up before she starts the examination. 医療関係の文章なのですが、ここでのcatch upはどういう意味で使われているのでしょうか。

  • catch up with 「~に追いつく」

    catch up with come up with overtake これらは全て「~に追いつく」という意味ですけど、それぞれどんなニュアンスの違いがあるのですか? keep up with keep pace with keep abreast of これらは全て「~に遅れずについていく」という意味ですけど、それぞれどんなニュアンスの違いがあるのですか?

  • この意味って何でしょうか??

    I will catch up with you soonって送られてきたのですが、メッセージの意味がわかりません。 どのように解釈したらいいのでしょうか?教えてください。

  • この英文でwith youは必要なのでしょうか

    たぶん・・・お客さんが太郎氏を待っていて、『太郎氏は、すぐに戻 ってきます』の意味だったと思います。 He will come with you soon. ※英文全体は、うろ覚えなので正確ではないかと思いますが、 明らかに記されていて、かつ気になったのが『with you』 のフレーズ。 『with you』がなくても通じると思うのです、というか むしろ『with you』は不要かと思いますが どうなのでしょ うか。

  • catch upの意味

    長くあっていないNZの友人からメールをもらいました、何となく分かるのですが、正確なニュアンスまで把握したいので、よろしければアドバイスをお願いいたします。 まず表題がLong lost friend.これは失った友?!なんか寂しい・・?Well hello my cute little japanese friend.It looks as though you've been busy making a family for yourself, congratulations.これは家族を作るのにいそがしいみたい?おめでとう?かなり間違っている解釈でしょうか・・。We should try and catch up at some stage it would be good to see you again.最近イギリス人の友人からもmeet upという単語を良く使ってもらうのですが、meet upもcatch upも辞書で引くと何となく意味がぱっとしません。良い解釈をアドバイスいただけたらと思います。よろしくお願いいたします。

  • catch you later

    外国からのメールの最後に、catch you later とありました。これはどういう意味でしょうか。