• ベストアンサー

..the proverbial onionの解釈

添付ファイル文章にある Wouldn’t you like to be like the proverbial onion, packed with layers of greatness に関する質問です。 「何層にも重なった偉大さでいっぱいの、ことわざで言うところの玉ねぎ?みたいになりたくないですか?」 意味が全く掴めないです。 どのように理解すれば良いのか解説宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

例えば、物事を良く知っている人を「歩く百科事典」だとか、言いますよね? この英文では「幾層もの偉大さに包まれた、『箴言のタマネギ』になってみたいと思いませんか?」と言っているわけです。

noname#252302
質問者

お礼

たいへん分かりやすく解説してくださりありがとうございました。そのため、しっかり理解することが出来ました。ご回答くださりありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう