- ベストアンサー
英語で、〜することに決めている。はどのように表現し
お世話になります。 和文 "私は出張中はお酒を飲まないようにしている" を英文にするとどのような表現がありますか? 私の作文ですと、 I make it a rule to stop drinking during my business trip. となるのですが、特にmake it a rule toをもっと簡潔にできる表現が知りたいです。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
"私は出張中はお酒を飲まないようにしている" (1) I don't drink while on a business trip. 上のような言い回しで十分だと思います。あるいは別の回答者さんの言う通り I try not to drink.... でもいいですね。ただし try not to drink だったら、飲まないように努力はするけど、結局は飲んでしまうかもしれないということを示唆しています。 なお、質問者さんは make it a rule to をもっと簡潔に言いたいと言っていますが、そもそもその前に解決すべき問題があります。 >>I make it a rule to stop drinking during my business trip. この英文は、「出張中に飲酒を(途中で)やめることにしている」という意味になります。つまり、出張を初めてから最初の1日は飲むかもしれないけど、途中で飲酒をやめる (stop drinking) するようにしているということです。だから質問者さんの言いたいこととは違ってきます。
その他の回答 (6)
- AKB2011
- ベストアンサー率5% (2/39)
それだと、出張するたびに、毎回ルールを決めるだから、全然決意がないです。
- AKB2011
- ベストアンサー率5% (2/39)
簡潔にというか、ストップドリンキングのルールを出張するたびに作らないと、守れないんですか? 1度作ればいいだけと思いますが?
- AKB2011
- ベストアンサー率5% (2/39)
I try not to drink alcohol while on business trips. 飲まないようにトライしてるという意味です。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
I do not drink during my business trip. が最も簡潔です。「…ようにしている」というニュアンスは正確には伝わりませんが、「出張中はお酒を飲まない」という事実は明確になります。前置きばかりが長い文より良いと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I don't drink when I'm on duty .
- Higurashi777
- ベストアンサー率63% (6218/9761)
一般的に「~しないようにする」はtry not to を使います。 I try not to drink alcohol while on business trips. とかですね。 以上、ご参考まで。
お礼
お世話になります。 詳しい解説ご指摘有難う御座いました。 勉強になりました。 今後とも宜しくお願い致します。