• 締切済み
  • すぐに回答を!

丁寧な英語表現を教えてください。

英語でプレゼンのようなものをすることになったのですがこの表現を 英語でどのように言えばいいのか教えてください。 1 私の解釈では~という事です。 my understanding of ~ is that ~ 2 全体的に暗い雰囲気にしたい(作りたい)。 Altogether,I'd like to make it dark mood 3 このシーンのイメージはこういう感じです(写真を見せながら) My image of this scene is like that. 辞書を使っても色々な単語がありどれが適切なのかが分かりませんでした。これで合っていますでしょうか プレゼンなので丁寧な英語でやりたいと思っています。 分かる方、宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数112
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.2

私の解釈では~という事です。 To be my interpretation is a thing called ... 全体的に暗い雰囲気にしたい(作りたい)。 I want to make it a dark atmosphere generally (I want to make it). このシーンのイメージはこういう感じです(写真を見せながら) The image of this scene is such a feeling(While showing a photograph)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

1 私の解釈では~という事です。 my understanding of ~ is that ~ >これでいいと思いますが、 understanding for では? 2 全体的に暗い雰囲気にしたい(作りたい)。 Altogether,I'd like to make it dark mood > I'd like to make it less lightened overall. はどうでしょう? 3 このシーンのイメージはこういう感じです(写真を見せながら) My image of this scene is like that. >This scene comes to this photo image. はどうですか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答有難うございました。 やはり辞書で引くのとは表現が違いますね。 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 私を~という風に見ている、と英語で表現をしたいのですが、

    私を~という風に見ている、と英語で表現をしたいのですが、 以下のよう例は使えますでしょうか? 1)My family doesn't see me that I'm family oriented. 2)My family doesn't see me as that I'm family oriented. 3)My family doesn't see me as like I'm family oriented. 4)My family see me who is not family oriented. 5)My family see me the person who is not family oriented. 6)My family see that I'm not family oriented. 以下を使えば、My family regards me as not domestic.と表現ができるようですが、こちらも問題ありませんでしょうか? consider A as B look on A as B regard A as B think of A as B 是非宜しくお願い致します。

  • 英語プレゼンテーションでの表現に関する質問

    英語プレゼンテーションでの表現に関する質問 今度、英語でプレゼンをする予定になっております。 そこで表現の仕方に関して質問させて下さい。 ・that of~続く場合、どうすれば良いでしょうか? 例えば、The density of water is about 1. That of gold is 19.3 That of mercury is 13.5. ..... みたいに、同じ構造の文章が並ぶ場合、2回目以降、densityをthatに言い換えて 表現します。しかしながら、that of~がたくさん並ぶ聞いている方も話す方も面倒くさく なるのではないでしょうか? それで The density of water is about 1. Gold 19.3 Mercury 13.5. みたいに、動詞や構文を無視して表現しても良いのでしょうか? もっと良い方法がありましたら教えて頂けますでしょうか? ・A was B. C was D. E was F. と文が続く場合、どうすれば良いでしょうか? 書き文章の場合だと、A, C and E was B, D and F, respectively. とまとめることが出来ますが、話し言葉では、 respectivelyは避けた方が良いと、プレゼンの本に書かれていました。 しかしながら、同じ構文の文章を続けて話すのは聞きづらいのではないでしょうか? これをA was B. C D. and E F. みたいに動詞を飛ばして読んでも良いのでしょうか? ・I used this equation for the calculation. この文章についてなのですが、 私は、その計算のために、この式を用いました。 私はその計算のための、この式を用いました。 の2通りの取り方が出来ると思うのですが、これはどのようにして使い分ければ良いのでしょうか?

  • 英語の文章を訳していただきたいです。

    以下の英語の文章を訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。 If is not one pièce like the last time, is my fault. No problem. Do you prefer i Will send you a image of the cover of the magazines that i want? a random number of the magazine 'morning', that will be released on june. I am interested only if it contains the story '''the ghost and lady''.

  • 英語が苦手です。英訳をお願いします。

    直訳でだいたいはわかるのですが・・・ もしかしたらちょっとニュアンスが違うのかな?と不安になります。 英語に詳しい方、教えてください。よろしくお願いします。 How is your job out there and how is everything going out there with you? I like you smiles and i would like to maintain a quality communication and understanding with you as well. I like Japan and i think that i will spend the rest of my life there in the future. do take care of yourself and hope to hear from you soon.

  • 英語表現

    『確認なのですが、重量は10gではなく10mgですよね』を英語で言いたいのですが、 下記のように書いてニュアンスが通じるでしょうか? I would like to make sure. Weight is 10 mg not 10 g, isn't it? もっと良い言い方があるでしょうか?

  • 辞書で調べてもわからない英語

    「真実を見極める」という言葉を英語にしたいと思っています。 「見極める」この言葉を和英辞書で調べたら、make sure (of,that)とでてきます。 make sureで正しいのであれば「make sure of the truth」になるのでしょうか。 しかし、これを逆に英和で調べなおすと「~することを確認する」とでてきます。これでは意味が違ってきてしまいます。 1つの熟語にいくつか意味があるのでmake sureで正解なのかもしれませんが、自信がもてません。 微妙なニュアンスを含め、英語に詳しい方・英語が母国語の方、是非教えてください!!

  • 英語表現について

    英語表現について What's your favorite animal? と聞かれた場合、どのような表現で解答できますか? たとえば、「犬です」と答えたい場合、 My favorite animal is a dog. これでは、「1匹の犬」みたいでおかしいですよね。 I like dogs. でしょうか?他の表現はありますか? What's your favorite food? と聞かれ、不可算名詞で答える場合は、 My favorite food is pizza. または、It's pizza. と解答できるとおもうのですが・・・ 可算名詞での答え方がちょっとわかりません。 ぜひ教えてください。

  • 「確かにそのような可能性がある」の英語での言い方

    プレゼンなどで、質問者から「~ような可能性はないのか?」 と聞かれた際に 「確かにそのような可能性がありますね」と 答える場合、下記のような言い方しか思いつかないのですが(あってますでしょうか?) なにかくどい気がします。 Yes, there is a possibility like that. もっとすっきりとして表現がありましたら 教えていただきたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • この英語はこれで?

    この英語はこんな感じでいいのでしょうか?? I・私の一番好きな言葉は「~」です。 My favorite sentence is ~~". II・その意味は~ That reason is ~. III・最後に、これを通じて友達になれたならうれしいです。 Finally, this letter through make friends with me. みたいな感じであっているでしょうか?? お願いします。 教えてください!!

  • 英語

    There is a basic way of measuring that you will like, I'm sure この文は単に I'm sure there is a basic way of measuring that you will like と同じことなんですかね?? 倒置??してあるだけなのでしょうか? 詳しい方おねがいします。