• 締切済み

ゴーゴーキッチン戦隊クックルンの英語表記は「Go!

ゴーゴーキッチン戦隊クックルンの英語表記は「Go! Go! Cook R'n」でトイザラスの「Toys“R”Us」と似ていますがなぜ引用符がついているのですか。ゴーゴーキッチン戦隊クックルンの英語表記は「Go! Go! Cook R'n」でトイザラスの「Toys“R”Us」と似ていますがなぜ引用符がついているのですか。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。 1。” ” はクォーテイションマークス(quotation marks 引用符)と言います。 2。 ’  はアポストロフィー(apostrophe)と呼び、下記のように、所有、複数、省略、を表します。  https://lab.pasona.co.jp/trade/skill/434/

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 これは引用符(= “ “ と二つ)ではなくて、略号(= ’ と一つ)だからです。

関連するQ&A

  • トイザラスの意味

    トイザラスというおもちゃの店がありますが、あれはもともとアメリカの店ですか。何かでToys-R-Usのように表記してあるのを見たことがあるような気がするのですが、するとたぶん「おもちゃが私たちを--する」という意味をひっかけた命名ではないかと思うのですが、その場合、Rは何を意味するのでしょう。また出来上がったトイザラスという言葉を聞いて、一般的に英語圏の人がイメージするような単語なり物なりというのはあるのでしょうか。

  • 日本人の英語表記

    金正日は英語表記でKim Jong Il です。しかし、郷ひろみは Hiromi Go です。 日本人も、Go Hiromi と表記されるのが正当だと思います。 なんか、欧米人に屈服しているような感があります。 なぜ、日本人の英語表記は姓名がひっくり返されてしまうのですか?   (朝鮮人は自然体なのに)

  • アメリカのToys"R"us(Babies"R"Us)のRewards

    アメリカのToys"R"us(Babies"R"Us)のRewardsについて アメリカのToys"R"us(babies"R"Us)のRewardsは、どのように使用すればいいのでしょうか? 会計時、カードをスキャンしてもらうのですが、そのポイント(?)はどうやって使用することができるのでしょうか? ダイパーなども、箱で買っているのですが、「9箱買うと10箱目は、free」となってますが、それはクーポンなどが送られてくるのでしょうか? 英語が苦手で、Toys"R"usのHPの内容を理解できません。 よろしくお願いします。

  • 会計の英語表記について

    どなたかご教示お願いします。 英語も会計も無知な私がこのたび、英語表記の会計の簡単な資料を作成することになりました。 そこで教えてください。 英語表記への直し方への理解は、下記の通りで正しいでしょうか? (問1)●123億4567万米ドルは、英語表記ではUSD12,345.67milとなる。 (1)10億(ドル)の桁のすぐ後ろに来るのは.(ピリオド)ではなく,(カンマ)である。 (2)100万(ドル)の桁のすぐ後ろに来るのは,(カンマ)でなく.(ピリオド)である。 (3)頭のUSDの表記は、us$の表記に変えても意味は全く同じである。 (問2)●12,345.67mil 上記のmilを、bilに直すと、日本語表記ではいくらになるのでしょうか? (例に挙げた金額は、私が例として考えたものですので、カンマの付け方、ピリオドの付け方など色々間違っている可能性が大です。併せてご指摘お願いします) (問3)数字が、単なる数字である場合と、金額である場合とでは、カンマやピリオドの付け方など違ったりするのでしょうか? 以上よろしくお願い致します。

  • 道路の英語表記について(国道、県道、市道など)

    例えば国道の場合、「国道246号線」=「ROUTE246」→「R246」と言った表記を目にしますが、それ以外の県道、市道などの英語表記はどのように簡略表記(「R246」に相当する)されますか。 もし都道府県の条例等で表記の方法が異なる場合は、一番よく使われている表記を教えてください。

  • クリープ特性値の算出方法の英語表記

    クリープ特性値の算出方法を図とともに英語で説明しなくてはなりません。 その際、レジェンドおよびキーを表記するために、下記の言葉を英語表記したいのですが、専門書のほとんどが日本語表記なので、英語の表記方法側からず困っています。 どなたか教えていただけませんでしょうか? 1.フック弾性率(単にelastic modulusでよいのでしょうか?) 2.フック部の歪(εH) 3.フォークト部の歪(εv) 4.ニュートン部の歪(εN) お願いいたします。

  • 新橋は英語表記で「shiMbashi」?

    先日友人(外人)に何故新橋は英語表記で「shiMbashi」なのか?と尋ねられ、私は「shinbashi」だよと自信を持って訂正したのですが、後日JRの駅の新橋駅の表記が彼の言うように「shiMbashi」と"ん"の部分が"NではなくM"になっていたのです。ここで探してみたのですがそういった質問が発見できなかったのでもし知っている方がいたら教えていただければと思います。

  • 100V、200Vの表記の仕方について

    200Vの表記ではよく R-S-T、U-V-W などありますが 100Vでは R-N もしくは T-N でいいんでしょうか? この表記の使い分けを教えて頂けないでしょうか?

  • Toys“R”Usの“R”の意味は?

    ずっと、疑問に思っていたことです。 トイザらスToys“R”Usの“R”はどういう意味があるのでしょうか? 鏡文字のように裏返っているのは何故ですか? スラング的な使い方なのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 韓国人の名前の英語表記

    韓国の朴さんは英語にするとParkとなる。 最初著者がParkというのでアメリカ人かなと思っていたら韓国人だった。 韓国って名前の英語表記に決まりがないのだろうか? 適当に好きな風に書いていいのだろうか? Parkというのは正確にはパークではなくて、アメリカ人の発音は、「パーRRRク」である。アメリカ人の発音する独特のRの音が韓国にあるとは思えない。韓国人はRが単に音を伸ばすだけと思っているのではないだろうか?