- ベストアンサー
雇用形態や就業状態を英語にすると
正社員や派遣社員等の区別を雇用形態、在職中や退職のことを就業状態と言うと思うのですが、 この「雇用形態」や「就業状態」を英語でなんて言えばよいのでしょうか。 検索するとどちらもEmployment statusとなるようです。 上記を区別して表現したいのですが英語ではどのように表現したらよいのでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。雇用形態を正社員か派遣社員の区別に使いたければ full- or part-time employment あるいは、 percentage of employment と聞けば良いと思います。 2。就業状態を仕事の態度、と言う意味で使いたければ、evaluation of the employee's work とすればいいと思います。
お礼
大変遅くなりました。 ご返答をありがとうございます。 意味合いが難しいですね。 大変参考になりました。