• ベストアンサー

practical joke とは?

zephyr-breezeの回答

回答No.2

研究社「新英和中辞典」によれば (口だけではない、実際の)「悪ふざけ」という訳になっています。 通常jokeは「冗談」と訳すので、話す内容が真剣でない、「軽口」の意味で使われますが、もともとの概念はもう少し広く「冗談事」といった方が適切な、言ってみれば「冗談の対象になりそうな行動」もjokeで表わします。 practical jokeはやられた人に実際的な影響の出るような「冗談事」のことです。落とし穴やブーブークッションを思い浮かべれば解りやすいと思います。 ご参考になれば幸いです。

関連するQ&A

  • practical personとは?

    ご質問があります。 practical personとはどんな人ですか? 直訳すると実務的な人ですが、 本来日本語ではどういう意味の人にあたるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 彼のジョークは私たちをしーんとさせた。

    彼のジョークは私たちをしーんとさせた。というのは、 His joke made us silence. His joke made us silent. どちらなのでしょうか?どちらでもいいのでしょうか?教えてください。

  • 洒落たジョークが言えるようになりたい

    海外ドラマ(ホワイトカラーなど)のような洒落たジョークを飛ばせる人になりたいです! またアメリカンジョークやブラックジョーク(スーパーナチュラルなど)も言えるようになりたいです! どうか教えてください(>_<)

  • 飯食べよって言うから、ジョークで、「じゃあ奢ってく

    飯食べよって言うから、ジョークで、「じゃあ奢ってくれる?」って聞くと、「は、ふざけんな調子乗んな」って言われてムカついたんですけど、普通ですか?

  • 彼のブラックジョーク?がしんどいです。

    彼のブラックジョーク?がしんどいです。 彼のブラックジョーク?(本人は普通のジョークのつもり)がしんどくなってきています。 付き合って数年の彼氏がいます。彼は三十代前半で、私は二十代後半です。 もともと、大人しそうに見えるけど、結構毒舌タイプなんだなぁとは思ってきましたが、 彼のブラックジョークに対して、最近拒否反応が出始めています。 一例を挙げますと、夜に彼から、かかってきた電話で、 私「今日、昼過ぎから調子悪くなってきて、さっき帰ってきてから熱を測ったら微熱があったから寝てるんだ」 彼「そうなんだ、大丈夫?職場周辺でもはやっていたりするの? でも、○○(私)の所は山奥だから、俺の街まで風邪菌がおりてくるのにはまだ数日かかるな~ハハ(笑)」 などです・・。一般的に言ってこれくらいは普通なのでしょうか? 私は比較的郊外に住んでいて、郊外の職場に通っています。でも決して山奥ではありません・・。 ちなみに彼の職場も街中とはいえ別に大都市ではありません。 遠距離恋愛ではないので、私の家と彼の家との間は車で30分ほどです。 彼は誰かをいじるのが好きな感じがします。職場でも「キツイこと言いすぎ」と言われた事があるそうです。 長年付き合ってきた感覚から、さっきの例も彼なりの「ジョーク」なのだろうと思います。 でも、私は全く面白くなく、最近ではあのような「ジョーク」に対して不愉快になってきています。 「そうだね~山奥だから菌が街に着くまで4日くらいはかかるかもね」と言ったら笑っていましたが、 もともと私はそのような返し方をするキャラではないので、しんどくなってきています。 以前、我慢できなくなって文句を言った事があり、そのころよりはマシになりましたが、 根本的なところは変わっていないので、ちょこちょここのような「ジョーク」が出ます。 恋人間でブラックジョーク言い合う事って良くありますか?このレベルは別に気にならないですか? ジョークに関しては、私は全く楽しくないので最近は交際自体について悩んでいる毎日です。

  • 根拠のあるジョークと根拠ないジョーク

    あえてお馬鹿な質問なんですが、根拠あるジョークとないジョーク。 例えばどんなものを言うんでしょうか?

  • 日本のジョーク

    今アメリカに留学中で今度宿題で日本のジョークをいくつか書いて持ってきてといわれました。でも日本のジョークってなにがあるのか全くわかりません。なにかおもしろい、これは笑えるというジョークしりませんか?あとジョークのかいてあるHPとか知っている方がいらっしゃいましたら教えてください。

  • アメリカンジョーク

    あの、大変お手数なのですが、アメリカンジョークを教えて頂けませんか? いやつまり言いたいのは アメリカ人が冗談を言えば それはすべてアメリカンジョークなのですか? それとももって典型的なお決まりのアメリカンジョークがあるのですか? 私にはアメリカンジョークがなんなのか 解りかねます。 アメリカンジョークを解する方 教えて頂けませんか?

  • ジョークの訳し方

    このジョーク?はどう訳したらよいのでしょうか?  What did the Zen monk say to the hot dog vendor? "I'll have one with everything". Religious jokeのようですが、どう訳せばよいのかがわかりません。 またその前にどうおもしろいのかがわかりません。どなたか解説をお願いします。

  • オランダジョーク?

    オランダジョークって、どんな内容のジョークのことで しょう? 他にも、国名を関したジョークがあれば、お教えいただ けると嬉しいです。