• 締切済み

英文にしてほしい

英語が全くだめなのでどなたか英文にしてもらえませんか? 英文にしたい言葉は 17人の男の子と女の子は私達の未来であり希望だ です。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9781/12187)
回答No.1

ちょっとずつニュアンスの違う文を4つ書きます。 (1) 17 boys and girls are our future and hope. 「17人の男の子と女の子は私達の未来であり希望です。」 (2) These 17 boys and girls are our future and our hope. 「これら17人の少年少女は、私達の未来であり、私達の希望でもある。」 (3) These 17 boys and girls are our future and hope for us. 「これら17人の少年少女は、私達の未来であり、私達にとって希望でもある。」 (4) It is these 17 boys and girls who are entrusted with the future and hope. 「私達が未来と希望を託すのは、これら17人の少年少女たちです。」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文が分かりません

    『希望ある未来へ』を英文で現し方を教えて下さい hope→希望 future→未来 と言うのは分かってるんですが、文章にすると分からないです 卒業の色紙タイトルに使用するんです

  • 困ってます。英文にしてください

    すいませんが彼になんて英文で声をかけたらいいか困っています。 メールをしていて彼が『僕は姉が2人いるんだけど、弟がいるあなたがうらやましいな。なぜなら僕の弟は2歳のときに亡くなったんだ。』とメールがきてなんて返せばいいか言葉がみつからなくて。 私は『なんてあなたに声をかけたらいいのか分からないし言葉がでなくて、ごめんなさい。いつかあなたの元に、弟に似た素敵な男の子が産まれてくるといいですね。』と送ろうと思うのですが英文だと思いつかなくて。 どなたかお力添えいただきのですが。 それとこの文章は失礼にあたりませんかね? 何も分からなくて恥ずかしいですが、的確な助言、英文を宜しくお願い致しますm(__)m

  • 英文に直したいのですが・・・

    「あなたならきっとできます! 自分を信じて頑張ってください!」 という文を英語で書きたいのですが、英文が全く浮かんできません。 この文を英語に訳せる方いらっしゃいますか? また、この他にも、いろいろな前向きな言葉や文を英語で教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文にしたい!

    英語がまったくダメな私のためにお力をお貸しください! 「ユキのメロディはとても優しい」 この文章を英文にして友に贈りたいのです。 宜しくお願いします☆

  • 英文に訳していただけませんでしょうか?

    皆様お力ください。よろしくお願い致します。 Native speaker of English の方から、「あなたはきっと英語が上達してくるでしょう」といった内容の励ましをいただきました。 とてもうれしかったので英語で返事をしたいと思うのですが、内容は 「あなたの言葉で自信がつきました。(またはあなたの言葉が私にとって力になります。) 私はこれからも英語の勉強をがんばります!」 とお伝えしたいのですが英語で近いニュアンスでどう英文を作成すればよろしいでしょうか? ご助力お願い致します。

  • 英文について教えてください

    仕事でハワイに行くことになりました。 英語がわからないので不安です。 過去の質問などを見ていると、日本語喋れる人が多いから大丈夫!と書いてあります。 ただ、英語もこれを気に勉強したいので、英文わかる方教えてください。 本題です↓ 英文の作り方で、疑問系は最初に来るとか、名詞は後ろとか、やり方があったと思うのですが詳しくわかる方お願いします。 あと、日常会話?というか、よく使う言葉も教えて頂ければ幸いです。

  • 英文でお手紙を!

    お世話になったアメリカ人の方に英語でお手紙を書きたいと思っています。 1 お世話になりました、は英語にはないのですが、それに似た言葉は何かありますか? 2 もっと話をしてみたかった を英文で 3 国に帰ってもお元気で を英文で 4 手紙を書くうえでしたほうがいいこと、してはいけないこと 上記を教えてください!

  • 「頑張るぞ~」を英文にしたいのですが教えてもらえますか?

    「頑張るぞ~」を英文にしたいのですが教えてもらえますか? それからもう一つ質問があります相撲の外人力士がよく使う言葉で「頑張ります」か「頑張りました」を英語で、たしか I ???? do my best.だったと思いますが、????の部分が思い出せません。(wellだったか?)それは、「頑張ります」か「頑張りました」のどちらの意味になるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文に訳してください!!

    ホームスティ先の人への手紙なのですが、 英文の書き方の本を読んだり、自分なりに書いてみたりしたのですが、 どうも上手く文章に出来ない為(翻訳ソフトなどを使ってもみましたがダメでした。。。) 英語が得意な方、どうか英文に訳してください! お願いします。 『しかし、その時にあなたの住所を書いた紙が全て流されてしまったのです。 その為、ずっと手紙を書く事が出来ませんでした。 なんとか思い出そうと頑張ったのですが、「○○(町の名前です)」までしか思い出せなくて。。。 なので、この手紙がちゃんと届くかも不安で仕方ありません。。。』 です。 ちなみに「流された」は水害で流された、という事です。 この他の部分はちゃんと英文に出来たのですが。。。 自分の英語能力の無さに凹みっぱなしです。 本来なら自分で英文にしなければいけないのですが、 かなり緊急を要するものなので。。。 どなたか、どうかよろしくお願い致します!!

  • 英語に詳しい方、英文を作って下さい。

    英語に詳しい方、英文を作って下さい。 assumeという言葉を使用して、 『もう一人の自分を巧く装え』 『自分を巧く装いなさい』 英文にしておかしければ少し意味が変わってもかまいません。 その際は訳した日本語も教えて下さい。 宜しくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 混在する文章の中には、ですます調とだある調が混じっていることがあります。これは文章の統一性や読みやすさに影響を与える可能性があります。
  • たとえば、「風が強く吹いていましたが、収まったので、門を閉めた。」のように、「吹いていました」の部分がですます調になっているにもかかわらず、「閉めた」の部分はだある調になっています。
  • このような文体の混在は、読み手にとって意味の把握が難しくなる原因となります。したがって、文章の統一性と読みやすさのためには、ですます調またはだある調のいずれかに統一することが望ましいです。
回答を見る