- ベストアンサー
国会議事堂前駅
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Diet」で国会・議会(ここでいう議会とは立法府のこと)という意味があります。 この意味で用いる場合、Dietの「D」は大文字で利用します。また、「国会」と表記するときは「the Diet」と表記します。 National Dietで国の議会を言い表し、Buildingをつけて「国の議会を行う建物」ということで、国会議事堂となります。
関連するQ&A
- 日本の国会がDietって
同じタイトルの質問を見つけたのですが、納得のいく回答がなかったので、あえてまた質問させてください。 今日、オーストラリア版『Who Wants to Be a Millionaire?』をみていたら、質問で「日本のPerlamentを英語でなんというか」というものがありました。回答者は無事「Diet」を選び正解だったのですが、知らなかった私と高校生の娘はびっくりでした。ググってみると確かに公式に「Diet」とされています。なんでもドイツ語が起源だとか。皆さんご損じでしたか? なぜわざわざ「Perlament」じゃなく「Diet」にしたのでしょう。どうも納得いきません。凡人としては「Diet」と言えば食事療法を連想するし、なぜ英語表記がドイツ語? [参考URL] http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E4%BC%9A_(%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84) http://en.wikipedia.org/wiki/Diet_of_Japan http://www.sangiin.go.jp/eng/index.htm
- ベストアンサー
- 政治
- 日本の国会が Diet なのはどうして
日本の国会が英語で Diet というのはドイツから借用してきたからというのは本当ですか?Reichstag だと思っていたんですが。Diet はドイツ語で使われていたのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 『さいたま産業ガーデンビル』の英語表記は?
仮称ですが『さいたま産業ガーデンビル』という日本名の建物名称を英語表記する場合 『Saitama Indutries Garden Bldg.』または 『Saitama Indutry Garden Bldg.』ではおかしいでしょうか。 お詳しい方、是非ご回答をお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 東京駅から国会議事堂への行き方
父が仕事で国会議事堂(付近?)に行くことになりました。 東京駅から地下鉄の丸ノ内線に乗っていくらしいのですが 東京駅構内の地図を見ても乗り場がわかりません; 父も私も電車は乗り慣れないもので・・・; 東京駅構内地図右側に丸ノ内という文字はちょこちょこ見えますが・・・ 乗り場位置等詳しく教えて頂けるとありがたいです!>< あと行き方(乗り継ぎ等)も教えてくださると助かります;
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英文を訳してください。
The presence of ethnic minorities in Britain has broadened Britsih attitudes to religion,improved the national diet. 特にimproved the national dietが分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 千代田線・国会議事堂前駅はなぜあんなに地中深いのか?
東京メトロ国会議事堂前駅で、丸の内線から千代田線に乗り換えたが、エスカレーターを3段降りなければならず疲れた。 千代田線の駅は、そうとう地中深くにあるようだ。 なぜなのか? 私の友人は「国会議事堂が核ミサイル攻撃を受けた時、議員を逃がす核シェルターにするんだよ。」と言っているが・・・。
- ベストアンサー
- 路線・駅・電車
お礼
先頭が大文字か小文字かの違いはありますが、「食事制限」と同じスペルなのが気になりました。ルーツは同じなのでしょうかね。ありがとうございました。