• ベストアンサー

英文を訳してください。

The presence of ethnic minorities in Britain has broadened Britsih attitudes to religion,improved the national diet. 特にimproved the national dietが分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。単語  この場合 diet が小文字ですから、下記のように「食べ物」とか「食生活」という意味でしょう。 https://eow.alc.co.jp/search?q=diet 2。訳  イギリスに少数派民族がいたことは、(他の)宗教についての態度を寛容にし、国全体の食生活を改善した。

kenji0730
質問者

お礼

いつもありがとうございます(^^♪

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

A No.1 HALTWO です(^_^)/ ありゃ、小文字でした、うっかりしてました(^_^;) ……SPS700 さん、有難う御座いますm(_ _)m。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

diet は (期間中は毎日開催しているような) 議会の事です。 通常、英国の議会は Parliament、米国は Congress、日本は Diet と言いますが、まぁ語源が違うので(^_^;)……。 Diet は Latin 語の Diete (Rome 帝国時代の日常的な行政会議) Congress は同じく Latin 語の Congredi (諸侯が集まって定期的に開く会議) Parliament は……あれっ、何だったっけかな(^_^;)……両院が対面に 配置されて議論する英国議事堂型式に関係する語源だったと思うけど……。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 次の英文を訳して下さい。

    self-government for localities freedom of religious worship; no discrimination among the inhabitants with regard to citizenship and civil rights, on the grounds of religion, or of race control of the Holy PlacesHowever, despite these attempts to influence the conference, the Zionists were instead constrained by Article 7 of the resulting Palestine Mandate to merely having the right of obtaining Palestinian citizenship: "The Administration of Palestine shall be responsible for enacting a nationality law. There shall be included in this law provisions framed so as to facilitate the acquisition of Palestinian citizenship by Jews who take up their permanent residence in Palestine." Citing the Balfour Declaration, the Zionists suggested that the British had already recognized the historic title of the Jews to Palestine in 1917. The preamble of the British Mandate of 1922, in which the Balfour Declaration was incorporated, stated: "Whereas recognition has thereby been given to the historical connection of the Jewish people with Palestine and to the grounds for reconstituting their national home in that country ...". The remaking of the world map at these conferences gave birth to a number of critical conflict-prone international contradictions, which would become one of the causes of World War II. The British historian Eric Hobsbawm claimed: [N]o equally systematic attempt has been made before or since, in Europe or anywhere else, to redraw the political map on national lines. [...] The logical implication of trying to create a continent neatly divided into coherent territorial states each inhabited by separate ethnically and linguistically homogeneous population, was the mass expulsion or extermination of minorities. Such was and is the reductio ad absurdum of nationalism in its territorial version, although this was not fully demonstrated until the 1940s.Historians on the left have argued that Wilson's Fourteen Points, in particular, the principle of national self-determination, were primarily anti-Left measures, designed to tame the revolutionary fever sweeping across Europe in the wake of the October Revolution and the end of the war by playing the nationalist card. British Historian Antony Lentin evaluates LLoyd George's role in Paris as a major success: Unrivaled as a negotiator, he had powerful combative instincts and indomitable determinism, and succeeded through charm, insight, resourcefulness, and simple pugnacity. Although sympathetic to France's desires to keep Germany under control, he did much to prevent the French from gaining power, attempted to extract Britain from the Anglo-French entente, inserted the war-guilt clause, and maintained a liberal and realist view of the postwar world. By doing so, he managed to consolidate power over the House [of Commons], secured his power base, expanded the empire, and sought a European balance of power.

  • 英文

    The compiler has selected too prominent of a place in which to store it この文の意味と構造が理解できません。 The compiler: 主語 has selected: 動詞 too prominent: 形容詞 of a place in which to store it: 副詞 主語 動詞 形容詞 副詞 第5文型だと思うのですが、うまく訳せません。 よろしくおねがいします。m(__)m

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The Agreement is seen by many as a turning point in Western–Arab relations. It negated British promises made to Arabs through Colonel T. E. Lawrence for a national Arab homeland in the area of Greater Syria, in exchange for their siding with British forces against the Ottoman Empire. It has been argued that the geopolitical architecture founded by the Sykes–Picot Agreement disappeared in July 2014 and with it the relative protection that religious and ethnic minorities enjoyed in the Middle East. The Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) claims one of the goals of its insurgency is to reverse the effects of the Sykes–Picot Agreement.

  • 英文の和訳に困っています。皆さんお願いします。

    英文の和訳に困っています。皆さんお願いします。 The number of Japanese living in Britain has been growing fast over the last 30 years or so. In 1970, fewer than 3,000 Japanese lived in Britain; now there are more than 60,000 which makes them the third largest group of Japanese living abroad ( after those living in the United States and Brazil ). A couple of thousand have officially settled in Britain, but most are living in Britain for work or to study, mainly in and around London. Scotland and south Wales are each home to about a thousand Japanese workers and their families; some also live in north-east England, where Nissan makes cars. 翻訳サイトを使わないで、翻訳していただけると助かります。

  • 英文の訳お願いします

    デザイナーに関する本を読んでいるのですが、この辺りが訳せなくて困っています。お時間のある方、よろしければ日本語訳お願いします。 From the beginning,Jean-Paul Gaultier has enjoyed a reptation as the enfant terrible of fashion. It is a subversive and yet strangely innocent image that he has always been keen to live up to. Of all the top designers,he is the most marginal,but also the best at incarnating the aesthetics,attitudes,desires and ambiguities of a whole generation of young people,not only in France but on an international level.The high level of recognition that Gaultier has achieved in London and New York is reinforced by the success of his perfume.

  • 急いでいます!この英文を訳してください!

    The narrative structure of many images in the titles of two articles:"Yemen Opens the Door to Progress:American scientists visit this Arabian land at the invitation of its king to improve the health of hispeople"(1952)"and "Progress and Pageantry in Changing Nigeria:Bulldozers and penicillin,science and democracy come to grips with colorfulage-old customs in Britain's largest coliny"(1956).

  • 次の英文を訳して下さい。

    (1)英文の意味はだいたい分かるのですが、to不定詞の用法が分かりません。 the scope of the problem has broadened to include some of the most commonly used chemicals of our century. ちなみに、scopeはここでは範囲と訳すそうです。 (2)Early observations concerned CFC11, known as Freon gas. 特にconcernedをどう訳してよいか分かりません。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The territories of the former Hungarian Kingdom that were ceded by the treaty to neighbouring countries in total (and each of them separately) had a majority of non-Hungarian nationals, however the Hungarian ethnic area was much larger than the newly established territory of Hungary, therefore 30 percent of the ethnic Hungarians were under foreign authority. After the treaty, the percentage and the absolute number of all Hungarian populations outside of Hungary decreased in the next decades (although, some of these populations also recorded temporary increase of the absolute population number). There are several reasons for this population decrease, some of which were spontaneous assimilation and certain state policies, like Slovakization, Romanianization, Serbianisation.[citation needed] Other important factors were the Hungarian migration from the neighbouring states to Hungary or to some western countries as well as decreased birth rate of Hungarian populations. According to the National Office for Refugees, the number of Hungarians who immigrated to Hungary from neighbouring countries was about 350,000 between 1918 and 1924.Minorities in post-Trianon Hungary On the other hand, a considerable number of other nationalities remained within the frontiers of the independent Hungary: According to the 1920 census 10.4% of the population spoke one of the minority languages as mother language: 551,212 German (6.9%) 141,882 Slovak (1.8%) 36,858 Croatian (0.5%) 23,760 Romanian (0.3%) 23,228 Bunjevac and Šokac (0.3%) 17,131 Serbian (0.2%) 7,000 Slovene (0.08%) The percentage and the absolute number of all non-Hungarian nationalities decreased in the next decades, although the total population of the country increased. Bilingualism was also disappearing. The main reasons of this process were both spontaneous assimilation and the deliberate Magyarization policy of the state. Minorities made up 8% of the total population in 1930 and 7% in 1941 (on the post-Trianon territory). After World War II approximately 200,000 Germans were deported to Germany, according to the decree of the Potsdam Conference. Under the forced exchange of population between Czechoslovakia and Hungary, approximately 73,000 Slovaks left Hungary and according to different estimations 120,500 or 45,000Hungarians moved to present day Hungarian territory from Czechoslovakia. After these population movements Hungary became an almost ethnically homogeneous country with the exception of the Hungarian speaking Romani people.

  • こちらの英文を訳して頂いても良いでしょうか?

    Anne M. Mulcahy(1952-),the CEO of Xerox Corporation from 2001 to 2009, also demonstrated these leadership qualities. And on becoming CEO, she already be-gan considering the selection of her successor. She landed Ursula M.Burns(1958-) as a prospective CEO, beginning to work with her in a team. This teamwork lasted for 10years,greatly helping Burns strengthen her position in global business. Burns was promoted to ECO in July,2009, a move that has improved morale in the workplace. A new wave of women CEOs has emerged in male-dominated corporate America-ca. Their leadership style centers around working in teams and creating a sense of community in the workplace. よろしくお願いします。

  • この英文を訳してください!

    この英文を訳してください! "The exporter must also be prepared to overcome the challenges such as establishing a company presence in the country to which it wants to export, developing sufficient production capacity to manufacture goods for export, coping with the high costs of doing business in other countries, and understanding the way that business is done in the target country."

印刷できないDCP-J567N
このQ&Aのポイント
  • ドアが開いていますという表示が消えないため、DCP-J567Nでの印刷ができません。
  • Windows 10 Homeを使用しており、無線LAN経由で接続しています。
  • 回線はひかり回線を使用していますが、関連するソフトやアプリはありません。
回答を見る