- ベストアンサー
イタリア語かフランス語で・・・
chacachacaの回答
- chacachaca
- ベストアンサー率33% (1/3)
イタリア語で恋は盲目は、 Lamore e cieco です。「e」の上には、点のようなものがつきます。イタリア語表記の場合よくあるものです。調べてみて下さい。この「e」は「~です」を表すもので、「e」の上に点がなかったら「e」は、「~と(英語で言うand)」になるのでご注意下さい。
関連するQ&A
- イタリア語フランス語で…
イタリア語・フランス語で 『ずっと一緒』 (彼氏・彼女の場合) みたいな感じの言葉を教えて下さい。 ドッグタグに刻む言葉を悩んでるんです。 よろしくお願いします★
- 締切済み
- ヨーロッパ
- イタリア語かフランス語かそれとも・・・
スペイン語を勉強し始めて早くも2年。最近、辞書を片手にながら新聞なんかも読めるようになってきました。そこでスペイン語と同じ語族のイタリア語かフランス語を始めてみようかと思っています。 フランス語は発音が難しそうだけど使えたらイタリア語よりも役立ちそう。イタリア語はスペイン語とほとんど同じらしい(スペイン人の先生が言ってました)ので理解しやすいと思うのですがイタリアでしか使われてない。 こんな感じで一長一短なのでどっちをやってみようか悩んでいます。なので何かアドバイスを頂けないでしょうか。 それとも全く別の言葉にチャレンジしてみることも良いことでしょうか。(自分はチェコに興味があるのでチェコ語にも興味があるのですが全くの独学になると思うので二の足を踏んでいます。)
- 締切済み
- その他(語学)
- atout(フランス・イタリア語)は実際にはどういう使われ方をしていますか?
「切り札」という意味の外国語を探していたら atoutというフランス語が見つかりました。 3点質問です。 (1) イタリアでもatoutを切り札という意味で使うようですが フランスからの外来語でしょうか? またイタリア語で切り札のことを「briscola」というと 教えていただきましたが、atoutとbriscolaの使い分けは どのように行っているのでしょうか? (2) フランス・イタリアともに、 atoutは切り札という意味で一般的に使われますか? どういったシーンで実際には使われるのでしょうか? (3) 「あなたの切り札」という意味にしたい場合は フランス、イタリア語の場合はどういう表現になりますでしょうか? 以上3点、フランス、イタリア語にお詳しい方、 お教えいただけると幸いです。 (店舗名を検討しています) よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(語学)
- イタリア語源のフランス語なんですが…。
みなさん、こんにちは。 学校の課題をしていたら、pasticheという言葉にぶつかりました。 英語辞典を見たら模倣、贋作という意味で載っていましたが、本当はイタリア語源のフランス語だそうです。 このpasticheという言葉の本当の意味、 つまりイタリア語pasticcioの意味を知りたいのですが、 どなたかご存知の方おられましたらぜひ教えてください。 よろしく御願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語とイタリア語
今、フランス語かイタリア語のどちらを学ぼうか迷っています。イタリアもフランスも考え方などが好きでどちらでもいいといえばいいのですが、、、、けれどより習いたいのはイタリアです。イタリア出身の「モニカベルッチ」という女優さんが大好きだからです。日本ではあまりない情報を現地で得たいと思いイタリア語を学びたいと思いました。けれどフランス語はイタリアよりも需要が高いので将来使う機会があるかな?と思いイタリア語よりもフランス語を学ぼうかで迷っているのです。みなさんはどう思いますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語かイタリア語の単語を教えてください!
屋号や HP のタイトルなどに使えるような言葉を探しています。 (内容を訂正して再投稿します。) 1. 「私の旅」「心の旅」「旅日記」「海への旅」「旅の仲間か友達」 という意味のフランス語とイタリア語を教えてください。 「私の旅」という言葉をフランス語とイタリア語に訳す場合、 mon voyage、il mio viaggio で合っていますでしょうか? 「旅」という言葉は、「道のり」といったような人生の例えのように使いたいと思っています。 (英語では trip ではなく、journey になります。) 2. また、英仏辞典を見ていたところ、 下記のような単語を見つけました。 これらは質問1にあるような意味で使用できますか? ・ faire un voyage (journey, go on a journey) ・ en voyage maritime (sea, at sea) ・ compagnon de voyage (companion) 同じ言葉をイタリア語ではどう表現したら良いでしょうか? 古い言葉だったり、あまり使用しない、HP等のタイトルに使用するのはおかしい、といった問題はありますか? また、正しい言葉の読み方も教えていただけますか? 沢山質問をしてしまいましたが、どなたか助けていただけると助かります!
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語とイタリア語ではどうなりますか?
Te quiero mas que a nadie (スペイン語) Ti amo piu`di chiunque altro.(イタリア語) Je t'aime plus que personne. (フランス語) 以上で「私はあなたのことを他の誰を愛するよりも愛している」の意味になると思います。 では、「私はあなたのことを他の誰があなたを愛するよりも愛している」の意味にするには、イタリア語とフランス語ではどうなりますか? スペイン語では Te quiero ma´s que nadie.(スペイン語)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 【イタリア語?フランス語?】LOUISVUITTO
【イタリア語?フランス語?】LOUISVUITTONの鞄はサヴォワフェールで作られているそうです。 サヴォワフェールってどういう意味ですか? ルイヴィトンはイタリアの高級ブランド?フランス?これ何語ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- フランス語かイタリア語が出来る方教えて!
カフェを開こうと思っています。フランス語かイタリア語で 名前をつけたいのですが、何か良い名前はありませんか? それと会社名に出来そうな言葉も教えていただけませんか?
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
点によって意味が変わってくるのですね! それは知りませんでした☆ 勉強になりました!! 回答してくださって、ありがとうございます☆