解決済み

Abre los ojos

  • 暇なときにでも
  • 質問No.972125
  • 閲覧数81
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 90% (101/111)

教えてください。

ojoつながりでご質問いたします。

Abre los ojos という映画がありました。

英語だとOpen Your Eyes なのですが、

なぜ los なのでしょうか?
Your は Su ではないのでしょうか?
Abre Sus Ojos
では誤りでしょうか?
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

スペイン語は英語と同じインド・ヨロッパ語族なので言葉は違っても発想は同じ場合が多いわけですが、民族(この場合はラテン系)特有の表現の差があります。ある動詞の行為が体の一部にはねかえる場合、英語のように所有形容詞ではなく定冠詞を使います。

例。手を洗う 英語 to wash one's hands
西語 lavarse las manos(me lavo la cara)

同じようにしてopen your eyes はabre(abra) los ojos となります。誰の目かはっきりさせる必要があればabre los ojos suyos, abre los ojos de ellosとなります。abre sus ojosでも分かるでしょうが、gringoみたいなしゃべり方をしているな・・と思われるでしょうね。テストならXです。
お礼コメント
piece_o_m_w_U

お礼率 90% (101/111)

ありがとうございます。

>動詞の行為が体の一部にはねかえる場合、英語のように所有形容詞ではなく定冠詞を使います。
例。手を洗う 英語 to wash one's hands
西語 lavarse las manos(me lavo la cara)

とても分かりやすくご説明頂きよく理解する事が出来ました。

>gringoみたいな

うわぁ。ちょうどこの事で昨日調べてたのでびっくりしました。
投稿日時 - 2004-08-23 10:49:38
OKWAVE 20th Be MORE ありがとうをカタチに
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ