- ベストアンサー
Abre los ojos
教えてください。 ojoつながりでご質問いたします。 Abre los ojos という映画がありました。 英語だとOpen Your Eyes なのですが、 なぜ los なのでしょうか? Your は Su ではないのでしょうか? Abre Sus Ojos では誤りでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.1
スペイン語は英語と同じインド・ヨロッパ語族なので言葉は違っても発想は同じ場合が多いわけですが、民族(この場合はラテン系)特有の表現の差があります。ある動詞の行為が体の一部にはねかえる場合、英語のように所有形容詞ではなく定冠詞を使います。 例。手を洗う 英語 to wash one's hands 西語 lavarse las manos(me lavo la cara) 同じようにしてopen your eyes はabre(abra) los ojos となります。誰の目かはっきりさせる必要があればabre los ojos suyos, abre los ojos de ellosとなります。abre sus ojosでも分かるでしょうが、gringoみたいなしゃべり方をしているな・・と思われるでしょうね。テストならXです。
お礼
ありがとうございます。 >動詞の行為が体の一部にはねかえる場合、英語のように所有形容詞ではなく定冠詞を使います。 例。手を洗う 英語 to wash one's hands 西語 lavarse las manos(me lavo la cara) とても分かりやすくご説明頂きよく理解する事が出来ました。 >gringoみたいな うわぁ。ちょうどこの事で昨日調べてたのでびっくりしました。