• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

スペイン語の訳を教えてください

お願いします Woods pasará a la historia por revolucionar el golf y por sus títulos, pero tras su acción ilegal los jugadores no han visto en él un gran defensor de los valores de este deporte El legado de Nicklaus, Player y Palmer fue expandir el golf por todo el mundo Seve lo modernizó, y Tiger lo ha llevado al futuro a todos los niveles Hay normas sagradas: una tarjeta incorrecta es descalificación, pero El Tigre siguió Una retirada hubiera supuesto un gran cartel de cara al próximo olimpismo

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数79
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)

以下の訳の【】内は、訳した内容をわかりやすくするための補足説明です。 【タイガ―】ウッズは、その偉業により、ゴルフ界の革命者として、人々に記憶されるだろう。  それにしても、ウッズに対して、プレイでペナルティ【13日のオーガスタ・ナショナルゴルフクラブに於ける2日目15番パー5でのドロップポイントの誤りから、失格騒ぎが起こったことへの対処:ゴルフ規則33-7/4.5による2罰打対応】を課した後は、ウッズにだけ、特別な計らいをしたとはみなされていない。    【ジャック】ニコラウスや【アーノルド】パーマーは、ゴルフを世界に広めル偉業を為した。セベ【バレステロス】は、ゴルフを近代化する偉業を為した。【タイガー】ウッズに至っては、ゴルフ界で、前人の全ての偉業に於いて、新たな道を拓いた。【この前代未聞の事件を含めて】  ゴルフには、神聖なルールがある。  間違ったカードは、失格なはずだ。【本来ならば誤所からのプレーにより2罰打を加えなければならないが、そのままスコアカードに署名をして提出したから】  しかし、【失格のはずのタイガ―】ウッズのプレイは続けられたのだ。  この失格騒動は、次期オリンピックの大きな衝撃報道となっただろう。 ☆補足☆2011年には、パドレイグ・ハリントンが、マーカーを置く際にポールに僅かに触れて動いた時、テレビ視聴者からの通報により、ハリントンの提出したスコアカードが、過少申告となって失格扱いになった事件があったからだ。しかしその後、ウッズのように、有名な露出度の高い選手だけが、厳密に取り扱われるのは、却って、公平でないとし、「選手自身がルール違反に気付かず、そのままスコアカードを提出しても自動的に失格となることは免れる」という新ルールが制定され、2011年にゴルフ規則33-7として追加された。従って、このウッズ事件は、ハリントンル―ル改正による救済措置とみなされたからだ。  以下、このことを記した記事を添付します。

参考URL:
http://www.alba.co.jp/tour/news/article/no=23222

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

分かりやすくご丁寧にありがとうございます

関連するQ&A

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳を教えてください El Tigre se convirtió pronto en un símbolo de los nuevos tiempos. Lo cambió todo. Convirtió al golfista en un atleta, dedicado en cuerpo y alma a su preparación a todos los niveles. Multiplicó por decenas los ingresos de los jugadores, los patrocinios, las bolsas de premios, las audiencias de televisión. Y comenzó una lucha feroz por convertirse en el mejor de todos los tiempos y subir un peldaño por encima de Nicklaus. Pase lo que pase con el récord en los próximos años, Tiger tiene un lugar enorme en la historia por su revolución. Pero, a diferencia de lo que sucedía con los tres grandes, y con golfistas como Seve, Faldo, Langer y Olazábal, no parece que el resto de jugadores lo consideren un referente moral de los valores del golf.

  • スペイン語の訳を教えてください

    訳が知りたいです お願いします Los tres grandes del golf lo eran por más que sus títulos. Jack Nicklaus (18), Gary Player (9) y Arnold Palmer (7) ganaron entre los tres 34 grandes entre 1958 y 1986. Pero su legado fue más allá que sus victorias. Ellos, dos estadounidenses y un sudafricano, convirtieron el golf en un deporte universal. Consiguieron que la televisión se interesara por seguirlo y que cayeran fronteras. Ese fue su verdadero legado, más que un puñado de títulos. Hoy así es reconocido. Todavía se juntan en cada inicio del Masters, recuerdan viejos tiempos y el jueves a primerísima hora, con las luces del amanecer, dan el saque de honor en Augusta, una tradición de la que este curso se ha cumplido medio siglo. Nicklaus, de 73 años, Player, de 77, y Palmer, de 83, siguen siendo los tres grandes. Su ejemplo fue heredado por la siguiente generación de jugadores. A Seve Ballesteros le correspondió llevar a Europa a mirar directamente a los ojos a Estados Unidos. Y luego llegó Tiger Woods. Si los tres grandes habían parido el golf y Seve y sus contemporáneos lo modernizaron, Tiger lo llevó directamente al futuro.

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳をしていただけませんか。なるべく早く教えていただけると嬉しいです El sábado, el comité de competición de Augusta sancionó a Woods con dos golpes por un dropaje ilegal. Fueron sus propias palabras en una televisión las que alertaron a los jueces, que durante el partido no habían observado la infracción, ni siquiera cuando les alertó un espectador que había visto por televisión lo que pasó. Pese a entregar una tarjeta incorrecta (error que conlleva la descalificación, norma sagrada en el golf), le dejaron seguir jugando. Y Woods aceptó. No vio remordimientos ni motivos para retirarse si los árbitros no le obligaban a ello. Con la ley en la mano, correcto. Con la moralidad del golf, no. Sergio García dio voz a algo que otros jugadores creen en privado y callan en público: “Esto no es el fútbol, que es un deporte de tramposos y de mentirosos. El golf ha de ser otra cosa. Por eso es tan grande. Si yo firmo una tarjeta incorrecta, no salgo aunque me dejen”. Faldo, triple chaqueta verde, sentenció: “Esto quedará en su legado”. Ninguno de los tres grandes, por cierto, ha salido a defender a Tiger Woods.

その他の回答 (1)

  • 回答No.3
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7592/9361)

ウッズは、ゴルフの改革と彼の獲得したタイトルによって歴史に名を刻むことだろう。しかし、彼の違反行為の後、プレイヤーたちはこのスポーツのもつ諸価値を十分遵守する偉大さを彼の中に見られなくなったのである。ニコラウス、プレーヤーおよびパーマーの遺産は、ゴルフを全世界に広めたことであった。セベはそれを近代化し、タイガーは、あらゆるレベルでそれを未来に持ち込んだ。犯してはならない神聖なルールがある。すなわち、「不正カード」は失格なはずなのだが、かのタイガーはそのままプレイを続けたのだった。一時退却が(あれば)次期オリンピックの大きな顔看板となったことだろうに。 以上、ご回答まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わざわざありがとうございます

関連するQ&A

  • スペイン語の訳を教えてください

    訳を教えて頂けませんか? El legado del que habla Faldo no es el que cuenta los títulos. El mundo del golf se ha sentido siempre orgulloso de unos valores diferenciados, de una sensibilidad especial con la caballerosidad, el honor y el juego limpio. Y hoy los mismos golfistas echan de menos un rastro de esos valores en la gran figura mundial, en su número uno, en Tiger, al que tanto echaron de menos durante su ausencia. Una retirada de su estrella hubiera tenido tanto impacto como cualquier major, y hubiera sido un cartel estupendo de cara a la entrada en el olimpismo en Río 2016.

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    どうか日本語に訳してください Muchisimos cocineros modernos reconocen ser incapas de mirar a los ojos a un pescado muerto. Eso conduce a accidentes domesticos bastante lamentables, ya que el cocinero sigue cortando todo apartando la vista. Lo que ha tenido como consecuencia el aumento de popularidad de los restaurantes de sushi para llevar y de los nuggets de pescado empanado. Puede usted comprarlos de cinco en cinco y de sostenerlos vigorosamente en una mano sin tener por que mirarles a los ojos. De modo a que no se pierda de una vez por todos el arte de la preparacion del pescado, el Chindogu le propone la Mascara para pescado.

  • スペイン語の訳を教えてください

    お願いします Cuando Woods se hizo profesional, en 1996, su padre Earl dijo: “Fui personalmente seleccionado por Dios para criar a este joven. Tiger hará más que cualquier otro hombre en la historia para cambiar el curso de la humanidad”. Desde entonces, Woods ha conocido a Michael Jordan, Muhammad Ali y Nelson Mandela. Aprendió de ellos lo que es ser una celebridad. Pero no una mínima cercanía con sus seguidores. Tan concentrado está Tiger cuando juega que nunca hace un guiño a un espectador, nunca gira el cuello hacia la gente. Ve pero no mira. Oye pero no escucha. Es el mejor del mundo, sin duda. Es también otro tipo de grande.

  • スペイン語作文

    Empeza una vacacio'nes de primavera el 25 de marzo. Pero no maestros de escuela van a la escuela, so'lo nin~os descansan. En abril hay una ceremonia de la entrada. Acaba un curso nuevo el 8 de abril. この作文はあってるでしょうか。間違いをご指摘いただけましたらうれしいです。

  • スペイン語の訳をお願いします。

    下の文の、最後の1文の日本語訳をお願いします。「Pero un desencuentro...」の文です。 「desencuentro」と「reduccion」の意味がわかりません。 La juez archiva la causa, en ese mismo escrito, para El Yazid A., que hasta ahora era el único imputado. El hombre, de origen marroquí, había peleado con Benítez esa noche, lo que motivó la intervención de los Mossos. Según los testigos, la pelea no fue de gravedad y el empresario del Gayxample apenas presentaba lesiones tras esa reyerta. Cuando llegaron las patrullas, de hecho, la situación ya se había calmado. Pero un desencuentro con una agente femenina que trató de tranquilizarle (los detalles varían en función de los testigos) desató la reducción.

  • スペイン語の和訳をお願いします(>_<)

    Rafa Nadal juega con la mano izquierda y es un adversario fuerte e infatigable. A la edad de diecisiete anos ya entro en la clasificacion de los 100 mejores de la ATP y siguio jugando y ganando torneos profesionales de tenis hasta 2008, cuando por fin se convirtio en el primero del mundo tras derrotar al suizo Federer. Cuando gana y recibe una copa como trofeo, tiene la costumbre de morderla en forma de broma. Rafael Nadal, con su modestia y timidez, pero tambien con su fuerza fisica y su capacidad de sacrificio, se ha convertido en un simbolo para el deporte espanol a nivel internacional. En 2008 recibio el premio Principe de Asturias de los Deportes y un ano mas tarde el prestigioso Gran Premio de la Academia Francesa del Deporte.

  • スペイン語会話文の和訳をお願いします(..)

    Cual sea su nombre, por favor? 【Llamarse】 Juana. Lo 【sentir】, Sra.Fernandez El Sr. Gimeno ahora estar presente en una reunion muy importante, pero dentro de media hora 【estar】con Ud. ?【Poder】esperarlo? Si, de acuerdo. Entonces, 【pasar】Ud. por aqui. ?Le【traer】un cafe? 【】内の動詞の活用もできれば教えていただきたいです。お願いいたします。

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    お願いします Celebr&#243; por entonces el rey unas grandes fiestas, que deb&#237;an durar tres d&#237;as, e invit&#243; a ellas a todas las j&#243;venes del pa&#237;s para que su hijo eligiera la que m&#225;s le agradase por esposa. Cuando supieron las dos hermanastras que deb&#237;an asistir a aquellas fiestas, llamaron a la Cenicienta y la dijeron. -P&#233;inanos, l&#237;mpianos los zapatos y ponles bien las hebillas, pues vamos a una boda al palacio del Rey. La Cenicienta las escuch&#243; llorando, pues las hubiera acompa&#241;ado con mucho gusto al baile, y suplic&#243; a su madrastra que se lo permitiese. -Cenicienta -le dijo-: est&#225;s llena de polvo y ceniza y &#191;quieres ir a una boda? &#191;No tienes vestidos ni zapatos y quieres bailar? Pero como insistiese en sus s&#250;plicas, le dijo por &#250;ltimo: -Se ha ca&#237;do un plato de lentejas en la ceniza, si las recoges antes de dos horas, vendr&#225;s con nosotras: -La joven sali&#243; al jard&#237;n por la puerta trasera y dijo: -Tiernas palomas, amables t&#243;rtolas, p&#225;jaros del cielo, vengan todos y ay&#250;denme a recoger. Las buenas en el puchero, las malas en el caldero. Entraron por la ventana de la cocina dos palomas blancas, y despu&#233;s dos t&#243;rtolas y por &#250;ltimo comenzaron a revolotear alrededor del hogar todos los p&#225;jaros del cielo, que acabaron por bajarse a la ceniza, y las palomas picoteaban con sus piquitos diciendo pi, pi, y los restantes p&#225;jaros comenzaron tambi&#233;n a decir pi, pi, y pusieron todos los granos buenos en el plato. Aun no hab&#237;a trascurrido una hora, y ya estaba todo concluido y se marcharon volando. Llev&#243; entonces la ni&#241;a llena de alegr&#237;a el plato a su madrastra, creyendo que le permitir&#237;a ir a la boda, pero &#233;sta le dijo:

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    お願いします Al amanecer manifest&#243; deseos de marcharse, pero el hijo del Rey la sigui&#243; para ver la casa en que entraba, m&#225;s de pronto se meti&#243; en el jard&#237;n de detr&#225;s de la casa. Hab&#237;a en &#233;l un hermoso &#225;rbol muy grande, del cu&#225;l colgaban hermosas peras; la Cenicienta trep&#243; hasta sus ramas y el pr&#237;ncipe no pudo saber por d&#243;nde hab&#237;a ido, pero aguard&#243; hasta que vino su padre y le dijo: -La doncella extranjera se me ha escapado; me parece que ha saltado el peral. El padre crey&#243; que deb&#237;a ser la Cenicienta; mand&#243; traer una hacha y derrib&#243; el &#225;rbol, pero no hab&#237;a nadie en &#233;l, y cuando llegaron a la casa, estaba la Cenicienta sentada en el hogar, como la noche anterior, pues hab&#237;a saltado por el otro lado el &#225;rbol y fue corriendo al sepulcro de su madre, donde dej&#243; al p&#225;jaro sus hermosos vestidos y tom&#243; su basqui&#241;a gris. Al d&#237;a siguiente, cuando se marcharon sus padres y hermanas, fue tambi&#233;n la Cenicienta al sepulcro de su madre y dijo al arbolito: Arbolito peque&#241;o, dame un vestido; que sea, de oro y plata, muy bien tejido. Entonces el p&#225;jaro le dio un vestido que era mucho m&#225;s hermoso y magn&#237;fico que ninguno de los anteriores, y los zapatos eran todos de oro, y cuando se present&#243; en la boda con aquel vestido, nadie ten&#237;a palabras para expresar su asombro. El pr&#237;ncipe bail&#243; toda la noche con ella y cuando se acercaba alguno a invitarla, le dec&#237;a: -Es mi pareja.

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    訳を教えて下さい -&#161;Qu&#233; sucia est&#225; la orgullosa princesa! -dec&#237;an ri&#233;ndose, y la mandaron ir a la cocina: ten&#237;a que trabajar all&#237; desde por la ma&#241;ana hasta la noche, levantarse temprano, traer agua, encender lumbre, coser y lavar; sus hermanas le hac&#237;an adem&#225;s todo el da&#241;o posible, se burlaban de ella y le vert&#237;an la comida en la lumbre, de manera que ten&#237;a que bajarse a recogerla. Por la noche, cuando estaba cansada de tanto trabajar, no pod&#237;a acostarse, pues no ten&#237;a cama, y la pasaba recostada al lado del fuego, y como siempre estaba llena de polvo y ceniza, le llamaban la Cenicienta. Sucedi&#243; que su padre fue en una ocasi&#243;n a una feria y pregunt&#243; a sus hijastras lo que quer&#237;an que les trajese. -Un bonito vestido -dijo la una. -Una buena sortija, -a&#241;adi&#243; la segunda. -Y t&#250;, Cenicienta, &#191;qu&#233; quieres? -le dijo. -Padre, tr&#225;eme la primera rama que encuentres en el camino. Compr&#243; a sus dos hijastras hermosos vestidos y sortijas adornadas de perlas y piedras preciosas, y a su regreso, al pasar por un bosque cubierto de verdor, tropez&#243; con su sombrero en una rama de zarza, y la cort&#243;. Cuando volvi&#243; a su casa dio a sus hijastras lo que le hab&#237;an pedido y la rama a la Cenicienta, la cual se lo agradeci&#243;; corri&#243; al sepulcro de su madre, plant&#243; la rama en &#233;l y llor&#243; tanto que, regada por sus l&#225;grimas, no tard&#243; la rama en crecer y convertirse en un hermoso &#225;rbol. La Cenicienta iba tres veces todos los d&#237;as a ver el &#225;rbol, lloraba y oraba y siempre iba a descansar en &#233;l un pajarillo, y cuando sent&#237;a alg&#250;n deseo, en el acto le conced&#237;a el pajarillo lo que deseaba. お願いします