• ベストアンサー

英語

この文章を英訳するとどうなりますか? 「いつかは誰でもこの星にさよならをする時が来るけれど 命は継がれてゆく」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pikanijpn
  • ベストアンサー率23% (5/21)
回答No.1

Someday everyone will say goodbye to this planet, but life will be passed on 翻訳ソフトでこんな感じです。

azakura1989
質問者

お礼

和訳ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 For everyone the time will come to say good-bye to this planet, but life will be continued on.

関連するQ&A

  • [英語] star=恒星 では、星は?

    GoogleTranslateで下記文章を訳すと、日本語で星というと、恒星以外の惑星も含みますが、starには恒星の意味しか無く誤訳になっている気がします。 科学的に齟齬無く英訳する場合、どの様に訳しますか? 木星のような星は惑星と呼びます。 Jupiter-like star called a planet.

  • 「踊り子が見せた束の間の涙は、さまよい流れた星のように、命の虹を描く」

    「踊り子が見せた束の間の涙は、さまよい流れた星のように、命の虹を描く」 難しいですが、英訳をお願いします。【青天井のクラウン】という曲の歌詞です。

  • あなたを癒す1つの命 を英訳すると?

    英訳で困っていて、ご協力お願いいたします。 あなたを癒す1つの命 の英訳を知りたいのです。1つの命はペットのことです。 自分で調べた結果、このような文章になりましたが、 One life that heals you 正しいかどうか、ご教授お願いいたします。

  • とりあえず を英語でいうと?

    「まだ途中ですが、とりあえず、送ります」というように使っている "とりあえず" って英語では、どういうんでしょうか?また、この文章を英訳していただけますか。よろしくお願いします。

  • 特許についての英語

    特許についての英訳をお尋ねしたいのですが、 「他3件 特許出願中」 という文章の英訳をどなたか教えてください。 宜しくお願いします。

  • どなたか日本語から英語に翻訳お願いします

    「その漫画は私が小学生の時にとても流行りました。私ももちろん読んでいましたし、好きでした。 同じ作者が書いた、○○○という作品も好きでよく読んでいましたよ。」 ↑この文章を、どなたか英訳していただけないでしょうか。よろしくお願いします

  • 英語にして下さい

    「スマホ新しく変えました。それに伴い携帯アドレスも変わったので知りたい人は連絡下さい。」 この文章を英訳にしてください(ニュアンス的に同じならそれで構いません。)お願いします。

  • テニスに関連した英語訳について

    「2回目にバウンドした位置よりも外側の時はACEです。」 という文章はどのように英訳すればよろしいでしょうか?

  • 英語の和訳

    「ぼ・ぼくはおにぎりが好きなんたな」 という文章を英訳するとどうなりますか?

  • 英語の質問です。

    なぜ私のメールがあなたに届いていなかったのか今わかった。 この文章の英訳お願いします。

専門家に質問してみよう