• ベストアンサー

情報の順番

問題集を見ていたら、 Der Sohn schlägt mit dem Hammer auf dem Nagel. が正解になる文がありました。 「釘を」と「ハンマーで」の語順は、こうでないと奇妙なのでしょうか。それともどっちでもいいのでしょうか。つい目的語っぽい「釘を」を前に持っていきたくなってしまうので、知りたいのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

先に確認ですが、「auf dem Nagel」ではなく「auf den Nagel」ではありませんか? 写し間違いか、もし問題集の回答がそうなっているのなら誤植の可能性が高いと思います。「釘を打つ」という動作なので、直接目的語を取らないのであれば「動作の方向」を示す4格になるはずです。3格だと、息子が釘の上に乗っているようなイメージが湧いてしまいますが。 「情報の順番」という考え方が目安となる語順もありますが、文法的な取り決めが優先です。「目的語っぽい」とありますが、「釘を」という日本語訳で考えていませんか? 「auf den Nagel」は、文法的には「目的語」ではなく「副詞句」です。前置詞 auf があるので「直接目的語」ではありません。直接目的語で文を作ることもできるので、その場合は den Nagel が先に来ることはできます。 Der Sohn schlägt den Nagel mit dem Hammer. ただし、「情報価値が大きい文肢ほど後ろに置く」ということがあるので、「den Nagel」と「mit dem Hammer」のどちらが重要かによっても変わります。疑問文との対応で考えるとわかりやすいでしょう。 Was schlägt der Sohn mit dem Hammer? Er schlägt mit dem Hammer den Nagel. Womit schlägt der Sohn den Nagel? Er schlägt den Nagel mit dem Hammer. 質問に挙がっている文の場合、「mit dem Hammer」も「auf den Nagel」もともに副詞句です。こういう場合は、その副詞句が「補足成分」であるか「添加成分」であるかによって決まります。「補足成分」の副詞句は「gebundene Adverbialbestimmung」と言って、必要不可欠な情報、「添加成分」の副詞句は「freie Adverbialbestimmung」と言って、省略しても文が成立する情報です。より重要な「補足成分」が後ろに置かれます。たとえば、 Wir wohnen seit vielen Jahren in Frankfurt. という文の場合、「in Frankfurt」は「補足成分」で、これを省略すると文になりません。 *Wir wohnen seit vielen Jahren. (wo?) しかし、「seit vielen Jahren」を省略しても文は成り立ちます。 Wir wohnen in Frankfurt. Der Sohn schlägt mit dem Hammer auf den Nagel. という文の場合、当然ながら叩いているものを示す副詞句「auf den Nagel」の方が重要で、これを省略した Der Sohn schlägt mit dem Hammer. というだけの文は、それ以前の会話の中ですでに「釘」を打っていることが認識されているのであれば可能ですが、単独の文としては 情報不足です。ですので、この文の場合は、より重要な「補足成分」である「auf den Nagel」が後ろに置かれます。 なお、補足成分の前に置かれる添加成分の副詞句がいくつもある場合、語順はかなり自由度が高くなりますが、一般的に言われるのは TeKaMoLo という目安で、つまり「時間、時」(temporal)-「原因、理由」(kausal)-「様態(どのように)」(modal)-「場所」(lokal)という順序です。これらの順序が入れ替わることも多いですが、より大ざっぱな傾向として、「時間」「原因」の二つは「様態」「場所」の二つより前に置かれるということがあります。つまり、TeKa/KaTe + MoLo/LoMo です。特に後半のMoLo と LoMo の語順の入れ替わりはよくあります。ドイツ語のネイティブたちに言わせると、こう言う語順はあくまでも「推奨」で、あまり意識しないようです。 後方に置かれる「補足成分」と複数の「添加成分」を含む文例を二つ。 Er ging gestern wegen des schlechten Wetters nicht zum Hafen. Er ging [ → → ] nicht zum Hafen(補足成分) [ → ] gestern(temporal、時)/ wegen des schlechten Wetters(kausal、理由)[ → ] (添加成分二つ) Wir sind letztes Jahr in Amerika gern in Naturparks gefahren. Wir sind [ → → → ] in Naturparks(補足成分)/ gefahren(過去分詞は文末) Wir sind / letztes Jahr(temporal、時)/ in Amerika(lokal、場所)/ gern(modal、様態)[ → ] (添加成分三つ)

b1856
質問者

お礼

すみません、補足コメント欄とお礼コメントらsんの使い方を誤っておりました。 改めてお礼申し上げます。

b1856
質問者

補足

はい。おっしゃる通りです。最初に訂正します。失礼しました。 auf den Negel が正解です。(まさに前置詞と格の関係を教えるセクションの問題) 不可欠の情報を後に置くということを知りませんでした。両方とも副詞句なのは理解していたのですが、英語頭になっているのか、逆に見えてしまい、お尋ねしました。 ほかにもたとえば Er geht ins Kino mit dem Freunden. とか、Die Kinger spielen Fußball sehr gut. といった文を作ってみて答を見ると、不正解で、順番が違う!と悩んでおりました。 「補足・添加成分」によるご説明で一気に腑に落ちました。それで、Fußballも後ろにゆくわけですね。自分には、副詞句が目的語の前に割り込めるの?という風に見えておりました。 素晴らしいご回答をいただきましたので、プリントアウトして読み込んで、システムの概要を理解したいと思います。 このたびもほんとうにありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ドイツ語で「ドイツ人と一緒に」と言う場合

    宿題でドイツ語を書いているのですが、「ドイツ人と一緒に」と言う場合、 mit dem Deutschen なのか mit der Deutschen なのか mit den Deutschen なのか分かりません。 特定のドイツ人という訳ではなく、ただ「ドイツ人と一緒に」と言いたいのですが、 どれを使えばいいのですか? よろしくお願いします。

  • ドイツ語について

    ドイツ語で質問です。 Ein vollbärtiger Mann mit Sonnenbrille und karierter Mütze auf dem Kopf und hellem Regenmantel stieg aus. で何故、mitの後に冠詞又は不定冠詞がついてないのですか?

  • ドイツ語について質問です

    Der Hund rannte dem Expresszug mit wuentendem Geklaeff nach. (犬は怒り狂って吠えながら急行列車を追って走った) という文なのですが、 何故dem Expresszugと3格になるのかが分かりません。 最後のnachはnachrennenの前つづりですよね。 手持ちの辞書が初学者向けのせいかこの単語がでてい ないんです。 nachは3格支配なので何となく分かるような気もするのですが..。 どなたかお助けを~。

  • ドイツ語作文教えてください。

    地球温暖化についてどう思いますか。 Was halten Sie von die globalen Erwaermung? それは,重大な国際問題だと思います。 Ich meine, das ist ein ernstenes internationales Problem. 温室効果ガスの削減のために,私は自家用車ではなく,バスや電車を使います。 Fuer die Reduzierung der Treibhausgase fahre ich nicht mit dem Auto, sondern mit dem Bus oder der Bahn. よろしくお願いします。

  • ドイツ語教えてください!

    能動文から受動態の文への問題なんですが、微妙にわかりません。 Wir haben lange auf dich gewartet. Der Arbeiter bat mich um eine Zigarette. という文なんですが、auf+wartenのように熟語みたいになってる場合はaufをどうしたらいいのでしょうか? あと2つ目の文の答えは Ich wurde umeine Zigarette von Arbeiter gebeten.で合っているのでしょうか? ドイツ語がわかる方、ぜひ教えてください。よろしくお願いします。

  • ドイツ語です。ちょっと教えてください。

    私は友達とゼミに参加します。 Ich nehme mit meinen Freunden an dem Seminar teil. という文で、6語目のanはどういったいみなのですか? (この文自体間違っていたら指摘してください。もとは並び替え問題です。)

  • 次のドイツ語を訳してください。

    辞書も文法書も今手元にないので、次の文章の意味を正しくとることができないでいます。 Es stimmt,dass lange Zeit nahezu alle auf der Erde mit der Umwelt umgegangen sind, als haetten sie noch eine zweite in Reserve. この文に次の文が続きます。 Vieles waere heute einfacher, wenn das Umweltbewusstsein damals schon so ausgepraegt gewesen waere wie heute. (もし、環境意識が当時すでに今日そうであるほどに人々の心に刻まれていたなら、多くの事柄が今日ではもっと簡単になっていたはずなのだが。(そのようではなかったので、今日多くの事柄がもっと簡単にはなっていない。)) Nahezu alle auf der Erde sind mit der Umwelt umgegangen , als haetten sie noch eine zweite in Reserve. この部分を教えてください。わからないのは、 (1) mit A umgehen の意味(忘れました)  (2) als wenn 主語 動詞 の構文の意味(忘れました) (3) eine zweite が何を意味するか(eine zweite Umwelt ですか?) (4) in Reserve の意味 (5) sie が指すもの(Nahezu alle auf der Erde でいいですか?) こんな意味ですか? 「地球上のほとんどの者が、あたかも第二の環境が予備にとってあるかのように、環境と付き合ってきた、というのは当たっている」

  • ドイツ語の文法解説をお願いします!

    ドイツ語の問題集のある問いの私の解答と私がどうしてその答えを選んだかです。 Q. Mein Wagen steht auf dem Parkplatz. Wo ist _____?   私の解答・・・dein (後ろにWagen が省略されてる?と思ったから) しかし、正解は deiner です。 解説をお願いします! 辞書だけでは勉強できないことが多くて困っています。 宜しくお願いいたします!

  • ドイツ語の発音が分かりません

    ドイツ語の発音が分かりません カタカナ表記で教えていただきたいのですが Mein Sohn, nur Mut Wer Gott vertraut, baut gut zu den Jagern Jetzt auf In Bergen und Kluften Tobt morgen der freudige Krieg Das Wild in Fluren und Triften, Der Aar in Wolken und Luften Ist unser, und unser der Sieg 綴り間違っていたらゴメンなさい。。。

  • ドイツ語のan was

    Rosetta Stoneのドイツ語を聞いていたのですが、何を考えてるのみたいな文章に、An was denkst du?という例文が出てました。人の場合は、an wenで良いかと思うのですが、物の場合はworanとかになると認識していたのですが、an wasも意味は分かると思うのですが、正式に使って問題ないのでしょうか? もしそうならば、関係代名詞、たとえばdamit,daranの代わりにmit dem, an derとかも使えるのでしょうか?