• ベストアンサー

添削お願いします。

https://okwave.jp/qa/q9669073.html の続きの英文です。 The second is to be a simple method by removing one by one from a complicated idea. His music style seems later approach method. 「もう一つは、(逆に)複雑なアイデアから1つずつ取り除くいてシンプルにしていく方法です。 彼の音楽スタイルは後者のアプローチ手法のようです」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

以下のとおり、語句と添削文をお答えします。 >The second is to be a simple method by removing one by one from a complicated idea. His music style seems later approach method. >「もう一つは、(逆に)複雑なアイデアから1つずつ取り除くいてシンプルにしていく方法です。彼の音楽スタイルは後者のアプローチ手法のようです」 (語句) The second is to be a simple method by removing one by one from a complicated idea. His music style seems later approach method. 「もう一つは、(逆に)複雑なアイデアから1つずつ取り除くいてシンプルにしていく方法です。彼の音楽スタイルは後者のアプローチ手法のようです」 *第二の/もう一つの方法は、(逆に)~するという技法です:The second / Another method is (reversely) a technique that ~。methodとの重複を避けて、technique「技法」という術語を使うのはいかがでしょう。 *複雑なアイデアから要素を1つずつ取り除いていって単純化していく:simplify by removing elements from complex ideas one by one。意味を明瞭にするため、elements「要素」という語を補うのはいかがでしょう。 *彼の音楽スタイルは、後者のアプローチ(手法)のようです: His music/musical style seems to be the latter approach (method)。「~のようです」はseems to be ~としましょう。music/musical はお好みの方でどうぞ。(method)は不要と思います。 (添削文) The second / Another method is (reversely) a technique that simplifies by removing elements from complex ideas one by one. His music/musical style seems to be the latter approach (method). 《第二の/もう一つの方法は、(逆に)複雑なアイデアから要素を一つずつ取り除いていって、単純化していくという技法です。彼の音楽スタイルは、後者のアプローチ(手法)のようです。》

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >なるほど。techniqueを使用して重複を避ければいいのですね。 前回に引き続き詳しく解説していただき、大変参考になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.1

In Western music developed in Europe are two contrasting approaches. One is to expand one motive into complex composition, and the other to progress from complexity into simplicity. The former, which is a natural human inclination in thinking, is the typical method classical composers used, and the latter, more typically by modern composers, including him. 残念ながら、あなたの原文はあまりにも間違いが多すぎるので、添削できません。上の英文例は、あなたの和文から、意味を補いながら書いておきました。なお、最初の文では、two contrasting approaches が主語です。

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 英文がごちゃごちゃで申し訳ないです。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A