• ベストアンサー
  • 困ってます

添削お願いします

The composition that is traditional Japanese instruments and orchestra is not the first challenge by XX. However, the style that before composed by XX was Western music one by performing traditional Japanese instruments. 「邦楽器とオーケストラという編成は、XXが最初に挑戦したわけではありません。 しかし、XXによって作曲される以前のスタイルは、邦楽器で演奏する西洋音楽のスタイルでした。」 *編成をcompositionとし、邦楽器はtraditional japanese instrumentsとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数58
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (7705/9523)

以下のとおり、語句と添削文をお答えします。 >The composition that is traditional Japanese instruments and orchestra is not the first challenge by XX. However, the style that before composed by XX was Western music one by performing traditional Japanese instruments. >「邦楽器とオーケストラという編成は、XXが最初に挑戦したわけではありません。 しかし、XXによって作曲される以前のスタイルは、邦楽器で演奏する西洋音楽のスタイルでした。」 (語句) *~に挑戦したのは、XXが最初だったわけではない:XX was not the first to challenge ~。お書きの文では、「XXが最初に挑戦したのは~だったわけではない」という意味になってしまいます。 *日本の伝統的な楽器と現代的なオーケストラの組み合わせという編成:the composition / organization of a combination of traditional Japanese instruments and modern orchestras。compositionよりorganizationの方が「大がかりな編成」という感じです。 *XX以前の作曲は~でした:the composition before XX was ~。お書きの文では、「XXの以前の作曲」と取られかねません。いずれにせよ、However, the style that以下は、失礼ながら「非文」です。 *単に邦楽器で西洋音楽を演奏するに過ぎないというスタイル: just a style of playing Western music with Japanese instruments。意味の明瞭化ないし強調の意味合いを込めて、just「単に(~に過ぎない)」を加えるのはいかがでしょう。 (添削文) XX was not the first to challenge the composition / organization of a combination of traditional Japanese instruments and modern orchestras. However, the composition before XX was just a style of playing Western music with Japanese instruments. 《日本の伝統的な楽器と現代的なオーケストラの組み合わせという編成に挑戦したのは、XXが最初だったわけではありません。しかし、XX以前の作曲は、単に邦楽器で西洋音楽を演奏するに過ぎないというスタイルでした。》

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 私が書いていた英文だと、別の意味になってしまうのですね。 また「邦楽器で演奏する」はwith Japanese instrumentsとwithでくくればいいのですね。 大変勉強になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    In XX case, he seemed to feel that Japanese instruments are just one element that completes new something, not as one instrument. His works such as XX and XX is using these instruments. 「XXの場合、彼は、邦楽器を1つの楽器としてではなく、何か新しく完成されるための単なる一素材と感じとっていたよ腕す。 彼の作品のXX(曲名)やXXなどは、これらの楽器(邦楽器)を使用しています。」 *一素材をelementとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    "XX" is regarded as his masterpiece. The work was written for bigger orchestration of orchestra, shakuhachi (vertical bamboo flute), and biwa (Japanese lute). However it does not aim to harmony between Japanese instruments and Western instruments, it seemed to aim to clarify both exist by various methods of composition. 「「XX」は彼の代表作とみなされています。 この作品は、大編成のオーケストラ、尺八と琵琶のために書かれた作品です。 しかし、それは邦楽器と洋楽器の調和を目的としたものではなく、様々な作曲方法によって両者の存在を明確にすることを目的としたようだ。」 *代表作をmasterpieceとしました。 また日本の楽器はそのままローマ字で表現し、()内で軽く楽器の説明を補いました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    The Japanese instruments seem to difficult to accept the style used in the modern music of Europe. The reason is that Japanese instruments are strongly bound by a traditional and it is different from Europe instruments that are a rational style. 「日本の楽器は、ヨーロッパの現代音楽で使用された演奏スタイルを受け入れにくいようだ。 その理由は、日本の楽器は伝統に強く縛られた楽器であり、合理的なスタイルのヨーロッパの楽器とは異なるからです。」 *受け入れにくい=受け入れるのが難しい、としdiffucult to acceptとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15010/32062)

XX is not the first to combine traditional Japanese instruments and an orchestra using European instruments. But before XX, they were efforts to play Western music using Japanese traditional instruments.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >byなどの使用は特に不要だったのですね。usingだけで表すことができるのですね。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    I looked up about the passport, and I found that Japanese passport is the first position by Henley Passport Index's ranking. Now, Japanese can go to 190 countries without VISA. This means we can go to about 80% of countries without to get VISA. パスポートについて調べると日本のパスポートはHenley Passport Indexのランキングで1位であることが分かった。現在、日本人は190カ国の国をビザなしで行くことができる。これは約80%の国々をビザの取得なしでいけるという事だ。 https://okwave.jp/qa/q9582753.html 以前の英文の続きになります。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    Why is the composer whose XX attracted attention with a focus on the United States to each country in Europe? It seems that his principle of composition has a unique construction that completely different from Western music even if it was using the same Western instruments. 「なぜ、XXという作曲家がアメリカを中心にヨーロッパの各国から注目を集めたのだろうか? 彼の創作原理は、同じ西洋楽器を使用していても、西洋的なものとはまったく異なる独創的な構造を持っているからのようだ」 *創作原理は作曲家なので、compositionとしました。 *アメリカを中心に~から の訳し方がわからず…こうではないか?と思って英文にしてみました。 *西洋的なもの、をWestern musicとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 長文ですが、難しくはないです。添削お願いいたします。

    英語のプリントを読んだ感想を英語で書かなくては、上手くできません。 一応以下のように考えてみたのですが、添削お願いいたします。 (文字数の関係で、特に不安なところ以外は日本語を省きましたが、必要なら補足させていただきます。) Reading those prints, I could understand traditional American's values very well, and I thought about it again(←改めて考えてみると), I thought that I didn’t understand traditional Japanese value in detail. So, it is not possible for me to compare American values with Japanese values very much. Therefore, I thought that I had to study traditional Japanese values more. I think Japanese tend to imitate American. It may not be only that reason, but particularly in late years I think Japanese comes to put weight in American values such as individualism. (←それだけの理由だけではないかもしれないが、特に近年、日本人は個人主義などのアメリカの価値観に重きを置くようになっていると思う。) Only a good point of the values is apt to be emphasized, but there is a bad point too, so we should take it into consideration. After that, I thought we had to take in the values. American’s traditional values seem to be individualisms, equality of an opportunity and so on, but I wonder whether there would be no differences between races.(←人種による違いはないのかなと思った。) If there are them, (←もしあるとしたら)I wonder what kind of differences are there. まとまりごとの繋がりがないことは、気にしなくて大丈夫です。 また、ある程度言いたいことが同じであれば、英文が大幅に変わっても構いません。 長文で大変お手数ですが、宜しくお願いたします。

  • 120語自由英作文添削をお願いいたします。

    昨日これの賛成意見を書いたのですが(http://okwave.jp/qa/q6882559.html)、反対意見も書いてみました。 添削をお願いいたします。 志望は早稲田政経です。 一橋2003後期 English should be made an official language in japan. I don't agree with this opinion. For one thing, Japanese language, which is called 'Hiragana' or 'Kanji' or 'Katakana' is one of the most important tools to understand Japanese culture. Throughout Japanese history, almost all the Japanese people have used it and almost all the books in Japan are written by it. If we stopped using it, we couldn't read these old books, which may include priceless Japanese history or policy. We don't live ourselves but we are influenced by and connect with ancestors. That is why, that we can't read old books and that we can't understand Japanese policy means that we can't really understand ourselves. To conclude, we have to keep using Japanese language to remain Japanese identity. 日本語は日本の文化を理解するための最も大事な道具のひとつである。 我々は自分たちだけでなく、過去と繋がって日本の精神を受け継いで生きている。 そのため、日本語が読めなくなることで、過去の文献が読めなくなり、日本の歴史や日本の精神を理解できなくなることは自分たち自信を正しく理解出来ないことにもつながる。

  • 添削お願いします

    Unfortunately, it is reminds the simple idea that women's happiness is marriage in Japanese society. 「女性の幸せは結婚という単純な考え方が、残念ながら、未だに日本社会には残っている。」 By resolving the gender gap, the responsibility that having women and men release, and it shows independence each other. 「(家庭を持った時男性と女性にはそれぞれ責任がある、と言う考えがいまだにある。)男女差別を解決することによって、男女が持っている責任を解放させ、そしてそれはそれぞれが互いに自立する事を示す。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    こんにちは。今度大学の授業で自分の過去の経験について各自発表することになりました。原稿を考えたのですが、時制や表現などいいたいことがうまく表せずに困っています。添削お願いします。 内容:私は以前から日本語教師に興味を持っていて、大学生1年生になり、外国の方に日本語を教えるクラブ活動を始めた。始めは日本語を教えることは、日本人の自分にとっては簡単だと思っていたが、日本語を教えることの難しさを知った。始めは上手に教えられなかったが、今では知識もだんだんと深くなっていった。私はこの活動を通して、言葉は違くとも分かり合えること、何を伝えたいかが重要であることを学んだ。 I entered a college, my point of view has changed.Because I joined a club activities.This club influenced me. We teach Japanese to foreign people.I belonged this club simply because I am interested in Japanese teacher. So I joined this club. But I did not think deeply about the club. I made light of the Japanese language since I am a Japanese. However,what I thought was quite different from the fact.I thought that being Japanese doesn't qualify us to teach Japanese. I made light of teaching. At first, I've achieved only half of what I hoped to do. Because my knowledge is small. So I could not teach Japanese well. But now my knowledge is become deeper gradually. I learned a great deal from this club. First,I learned that teaching is difficult. Second, we can make friends evev if we are not same language. Most important thing is that"What we want to communicate." I want to study abroad someday. So I think that this experience is a precious possenssion. 私は今もクラブ活動を続けているのですが、文章中でそれがうまく表現できずに、もう活動はしていなくて過去のことという表現になっているような気がするのですが、うまく添削できません。。。 どうかよろしくお願いします。

  • 英語の添削お願いします。

    1 日本の国旗は白地に赤い日の丸です。 Japanese national flag is white background and red 日の丸 . 日の丸の英語がわかりません。 2 赤い日の丸は日の出の太陽を象徴する   The red Japanese flag symbolizes the sunrise. 3 また、紅白は日本の伝統色で、めでたいものとされています。 In addition, red and white is traditonal colored by japan and it is happy. 4 赤は博愛と活力、白は神聖と純潔をあらわしています。 The red is philanthropism and power and the white is holy and purity. 5 日本では主に式のときに国旗が使われています。 A national flag is used mainly ceremony in Japan 6 例えば、入学式、卒業式そして成人式 For example, entrance ceremony, graduation ceremony and coming of age ceremony. 7 私はおそろく国旗は日本の誇りと象徴を表していると思います。 Probably I think that a national flag expresses pride and symbol of Japanese country. 添削箇所たくさんあると思いますが、よろしくお願いします。

  • 英文、添削お願いします。

    ご覧頂きありがとうございます。 「日本の春の象徴 桜、もうすぐ満開」 を英語にしたいのですが、 1、A symbol of Japanese spring Sakura, almost in full bloom. 2、Sakura that is a symbol of Japanese spring, almost in full bloom. どちらが自然に感じますか? どちらも不自然であれば、回答者様のお勧めフレーズをご教示下さい。 宜しくお願い致します。

  • 英文添削下さい

    I cooked Sukiyaki that is Japanese food. これは日本料理のすき焼きを作りましたということを言いたいのでしょうが、正しい文ですか?(時制、that節)

  • 英文添削お願いします!

    皆さんこんばんは。英文のチェックお願いします。Aramaki salmon is Japanese traditional food gift. It is salted and dried salmon that is given as gifts in new year start in Japan. It is delicious with a lot of fat at this time of the year. And also it was salted for preservation because long time ago, stores were closed at begining of new year. 新巻サケは伝統的な日本の贈り物です。 日本の正月にギフトとして贈られる塩漬けの乾燥サケです。この時期のサケは脂が乗っていてとてもおいしいです。昔はお正月にお店が開いていなかった為、また保存用として食べられていました。 おねがいします。

専門家に質問してみよう