• ベストアンサー
  • 困ってます

英訳お願いします

  • 質問No.9665243
  • 閲覧数55
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数1

お礼率 93% (342/365)

毎年Kenjiと過ごすサンクスギビングとクリスマスについて希望を言います。
去年2018年のクリスマスはJohnはKenjiを連れてカリフォルニアへ行きました。
ですので、今年は私は息子とクリスマスは五日間を過ごしたいです。でも、その代わりに今年のサンクスギビングはJohnはKenjiと過ごすことができます。
つまり、一年ごとにクリスマスとサンクスギビングを交代にKenjiと過ごすことを希望します。ですので、そのことをJohn の弁護士に伝えてくれませんか?
もし無理でしたら、裁判でそのことを裁判官は決めてもらうしかないですね。

※なぜだかわかりませんが、あなたにメールで送ることができません。ですので、テキストをしました。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 48% (69/142)

何度かあなたの質問をお見かけしているように思いますが、質問内容が、離婚裁判、あるいは、調停のようですね。それなら、悪いことは言いません、こんなところで英訳依頼するのではなく、ちゃんとした弁護士と通訳・翻訳家を雇いましょう。

雇うお金がないのなら、それなりの金銭的補助を出してくれる機関がありますから、最寄りの地方自治体にお問い合わせください。

そこに問い合わせる英語力がないなら、お住いの町の移民(あなたが日本人で、外国人と結婚していて、ふたりの間に子どもがあり、その外国の地に住んでいる、という仮定でわたしはものを言っています)を支援する団体にお問い合わせください。タダで通訳・翻訳してもらえる場合があります。

ここのようなQ&Aでもらえる翻訳は、質の保証がありません。はっきり申しますが、あなた自身にもいい翻訳かどうか見分ける力がありません。現地の翻訳家にしっかり、責任を持って、翻訳してもらってください。

今出て行くお金は、将来を買っているものだと思えば、「安い」ものです。なんとか捻出できませんか。

言葉のちょっとした使い方で、裁判で大きく損をすることがあります。専門家に任せましょう。

今回のご質問内容は、あなたが自分の弁護士にあなたの要望を書いているのですか。(そういう情報を入れてくれないと、添削はできないんですよ。)

相手が、あなたの弁護士だと仮定して、英文にしておきます。あなたの弁護士の名前を、David だとしておきます。

Hi David,

My wish about spending holidays with Kenji is to alternate Thanks Giving and Christmas between John and myself.

John took Kenji to California last Christmas, so for this Christmas I would like to have Kenji around, hopefully for five days. John can have Kenji for Thanks Giving this year.

I'm texting this because for whatever reason my email is not going through to you.

Thank you,

Mariebb

> そのことをJohn の弁護士に伝えてくれませんか?
> もし無理でしたら、裁判でそのことを裁判官は決めてもらうしかないですね。

書く必要なし。
お礼コメント
mariebb

お礼率 93% (342/365)

回答、そしてアドバイスありがとうございます。
裁判専門の通訳者はついているのですが、あまりに高額すぎてこの場を借りて翻訳をお願いしました。
無料弁護士や通訳者も3カ月から半年待ちでどうにもなりませんでした。

ありがとうございました。
投稿日時:2019/10/09 10:37
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ