• ベストアンサー

英語に訳して下さい

英語に訳して下さい (状況は私がメッーセージを送っても未読が長く続く状況です。) あなたがいつ読むか分からないメッーセージを送るのは悲しい よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

Sending you a message and not knowing if and when you will read it, is disheartening. Sending you a message - あなたにメッセージを送ること and - そして not knowig if and when you will read it - それをあなたが読むか否か、或いはいつ読むのか分からない is disheartening - ことは虚しい 「いつあなたが読むか分からないメッーセージを送ることは虚しい」

kikikimaru
質問者

お礼

ありがとうございました! 参考にさせてもらいました!

その他の回答 (3)

  • Jaxx000
  • ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.4

相手との関係によって送る言葉も変わってきます。 できればまずはそこをクリアにしてもらえると助かります。 ただ、例として: It makes me feel sad(It breaks my heart) sending messages not knowing if it will ever be read by you. や、 It makes me feel sad(It breaks my heart) sending messages to you, not knowing if it will ever be read.

kikikimaru
質問者

お礼

ありがとうございました! 助かりました。

回答No.2

I feel sad about sending messages that I don't know when you read.

kikikimaru
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • v0002106
  • ベストアンサー率15% (10/63)
回答No.1

Sad to send a message you don't know when to read Google翻訳だとこの様になりますが

kikikimaru
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 大げさの英語での言い方は?

    「大げさ」って言葉はいろんな状況で使われますが、案の定、辞書で調べると結構な候補がでてきました、どのワードがどの状況で、またはどのようなワードと結びつけて使うかなど、口語で使う分に考えてしまいます。 英語が堪能な皆さんは、この日本語の「大げさ」という言葉をどのような単語を用いて英語で話していますか? 状況によって使い分けているとしたら、詳しく教えていただきたいです。お願いします。

  • 「ないものはない」って英語でなんといいますか?

    「ないものはない」って英語でなんていうのでしょうか? 辞書やネット調べてみましたがどこにも見当たりません。でも、このようなフレーズを使う状況って英語圏でもあると思うのですが・・・。どなたかご存知でしたら教えてください。

  • 英語で「○は英語でなんというのですか?」というのは

    例えば、りんごを指さして「これは英語でなんというのですか?」といいたい時、英語ではどうなるのでしょう? また同じように以下のパターンを教えて下さい。 「○は英語でなんというのですか?」 「○は日本語で○といいます。」 「(状況)の時英語ではなんというのですか?」 ↑例えば「家に帰った時、英語でなんというのですか?」という時 よろしくお願いします。

  • 英語

    「~になろう!」 を英語であらわすとどうなりますか? 状況によって違う場合はそれぞれ書いていただけるとありがたいです。

  • 英語で頑張ってほしいとは?

    英語で「頑張って」は、状況によっていろいろな言い回しがあるようですが、怠慢な子に英語を一生懸命教えてくれている外人の先生に「もう少しやる気を出して頑張って欲しいものです」とは、どう言ったら良いのでしょうか?

  • 英語にして下さい

    「こんなことをするのは在日韓国人か中国人だと思います。」   以上を英語にして下さい。 状況としては、駐車場に堂々と弁当ガラや傘やゴミを捨てられていた状況です。

  • あれが私でなかったら・・  英語で何て言いますか?

    もしあの時、私ではなく他の人だったら・・・もっと状況は悪化してました。 これを英語で何て言うのでしょうか? もっと状況は悪化してました。これはthings could have been worse. でよろしいのでしょうか?

  • 英語に訳してください

    この状況を英語にしたいのですが英語の上手い方お願いします。 植物の種を、1、2、3、5年に10個ずつ撒いて芽が出るかどうか確かめてみた。 Ten seeds of plant were planted 1,2,3,5 year period. こんなの変ですよね。

  • 生きた英語に囲まれすぎて疲れた…

    日本人同士で飲みに行ったのですが、気がついたらたくさんの外人と一緒に飲んでました。 僕以外の日本人は英語堪能な人ばかりで、僕の周りで英語が終始飛び交ってました。 「Please Slowly」と言って(合ってるか知らんけど、何となく通じてたっぽい)かなり平易な表現にしてもらったり、周りの日本人に翻訳をお願いするなどして何とか乗り切ったんですが、正直そうしないと何も交流出来ない自分が悔しいです。 しかし、僕は中学英語も怪しいレベルの英語力しかありません。 また、これだけ外人に囲まれて生きた英語を聞く機会もありません。 こんな状況で英会話を磨いていくには、どうしたらいいでしょうか? とりあえず英単語?文法?どこから始めたらいいでしょうか。

  • 「いらっしゃいませ」を英語で・・・?

    こんにちは。 飲食店で働いているものです。 最近、お店に外国人のお客様がよく来ます。 オーダーやお会計程度は簡単な英語でできるので問題ないのですが、いつも「いらっしゃいませ」は英語でどう言えばいいのかな?と思ってしまいます。 調べたところ、「May I help you ?」が状況としては使えるかと思いました。でも、若干ニュアンスが違いますよね? もう少し「いらっしゃいませ」の直訳に近い英語の言いまわしってあるのでしょうか。普通に「Hello」 とかになってしまうんでしょうか? よろしくお願いします。