• ベストアンサー

英語に訳して下さい

英語に訳して下さい (状況は私がメッーセージを送っても未読が長く続く状況です。) あなたがいつ読むか分からないメッーセージを送るのは悲しい よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

Sending you a message and not knowing if and when you will read it, is disheartening. Sending you a message - あなたにメッセージを送ること and - そして not knowig if and when you will read it - それをあなたが読むか否か、或いはいつ読むのか分からない is disheartening - ことは虚しい 「いつあなたが読むか分からないメッーセージを送ることは虚しい」

kikikimaru
質問者

お礼

ありがとうございました! 参考にさせてもらいました!

その他の回答 (3)

  • Jaxx000
  • ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.4

相手との関係によって送る言葉も変わってきます。 できればまずはそこをクリアにしてもらえると助かります。 ただ、例として: It makes me feel sad(It breaks my heart) sending messages not knowing if it will ever be read by you. や、 It makes me feel sad(It breaks my heart) sending messages to you, not knowing if it will ever be read.

kikikimaru
質問者

お礼

ありがとうございました! 助かりました。

回答No.2

I feel sad about sending messages that I don't know when you read.

kikikimaru
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • v0002106
  • ベストアンサー率15% (10/63)
回答No.1

Sad to send a message you don't know when to read Google翻訳だとこの様になりますが

kikikimaru
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A