- ベストアンサー
英語に訳して下さい
英語に訳して下さい (状況は私がメッーセージを送っても未読が長く続く状況です。) あなたがいつ読むか分からないメッーセージを送るのは悲しい よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Sending you a message and not knowing if and when you will read it, is disheartening. Sending you a message - あなたにメッセージを送ること and - そして not knowig if and when you will read it - それをあなたが読むか否か、或いはいつ読むのか分からない is disheartening - ことは虚しい 「いつあなたが読むか分からないメッーセージを送ることは虚しい」
その他の回答 (3)
- Jaxx000
- ベストアンサー率55% (5/9)
相手との関係によって送る言葉も変わってきます。 できればまずはそこをクリアにしてもらえると助かります。 ただ、例として: It makes me feel sad(It breaks my heart) sending messages not knowing if it will ever be read by you. や、 It makes me feel sad(It breaks my heart) sending messages to you, not knowing if it will ever be read.
お礼
ありがとうございました! 助かりました。
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
I feel sad about sending messages that I don't know when you read.
お礼
ありがとうございました!
- v0002106
- ベストアンサー率15% (10/63)
Sad to send a message you don't know when to read Google翻訳だとこの様になりますが
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました! 参考にさせてもらいました!