• 締切済み


はじめまして 以下の英訳をお願い出来ればと思います。 よろしくお願いします。 Just think how happy you would be if you lost everything you have right now, and then got it back again. Go look at those kids that starved to death. Sometimes you need something much more miserable than you to feel good about yourself.



今持っているもの全てを失って、また取り戻したら、どんなに幸せか考えてみてください。 餓死した子供達を見に行け時には、自分のことを良く感じるよりもはるかに悲惨な何かが必要です Bingによる翻訳


文章の構造が単純だったので、典型的なグーグル翻訳で大丈夫な英語じゃ、、。と思って、グーグル翻訳にかけてみたら、案の定完璧な訳が出てきました。 以下、グーグル訳↓ 「あなたが今持っているものすべてを失って、それからまたそれを取り戻したならば、あなたがどれくらい幸せであるかについてちょうど考えてください。 死に飢えた子供たちを見に行ってください。時にはあなたは自分自身について気分を良くするためにあなたよりももっと悲惨な何かが必要です。」 もうちょっと複雑な文章だと、人間の手で訳す必要が出てきますが、この手の単純明快な文章は、自動翻訳で十分です。 自動翻訳じゃ信用できないから質問したのに、、と思われるかも知れませんが、私が訳しても似たような訳が出来上がるだけです。 私の過去回答は公開してますのでお気楽にご覧下さい、普段は自分で訳していますがこれは必要ないと判断しました。



  • 英訳を教えてください。

    英訳を教えてください。 いつもお世話になります。英訳を教えてください。 時々は外出したいとは思うけれど、私はただあなたと一緒にいるだけで楽しいです。 でもまた私をドライブに連れてね。 Though I want to sometimes go out, I don't want anything but to be with you. But I want you to take me a drive again. これでいいのでしょうか?

  •  英訳お願いします!

     英訳お願いします! ※下記の文章とは一体どういう意味なのでしょうか? 文章の意味が分からず、困っています!英訳をお願いします! I owe you a wedding gift. I wanted to tell you I have been dedicating my Gurugita to you. Imagining you happy is what got me through it. You feel guilty because you are American. 

  • 英訳をお願いします。

    以下の文の英訳をお願いします。。。 since i meet you, i allways feel joy in my heart, i think something good entered my heart to come and stay, お願いします<m(__)m>

  • have got to do?

    You've got to prepare yourself. のhave got to ~は持っているという意味でしょうか それともhave to のようなしなければ行けないという意味でしょうか? それとも英語からしてみたらどちらも同じ意味なのでしょうか? よろしくお願いします

  • この場合の前置詞「about」は…

    英語の会話で「お話があります」という場合に、“I've got something to tell you about.”とaboutを取って、“I've got something to tell you.”と言うのと違いはどのようなものでしょうか?aboutは必ずしも必要でしょうか?細かいことですが気になります。

  • 英文の意味がわかりません。

    いつもお世話になります。次の文はどう訳すのでしょうか? As for my health it is getting better sometimes I do feel a little weird hard to explain in words. Its like you can feel something wrong with your body.

  • 「わかりましたか」の英訳

    Do you understand? と Did you understand? の違いは下記英語サイト等で説明されているので、理解できています。 <英語サイト1> ルール2 Doは問い詰めの表現になる × Do you understand? 本当にわかった?(問い詰め) ○ Did you understand? わかりましたか? http://home.m00.itscom.net/blue_sky/Jul_06.html  英語サイト2でも以下のように、同様なことが記載されています。 しかし、Did [Do] you get it?に関しては同じ意味のように扱われています。 <英語サイト2> まず気をつけてほしいのが、Do you understand?です。 この表現は、問題ないという説もありますが、相手の理解力をチェックするようなニュアンスがあったり、 あるいは本当に分かっているのか問い詰める場合に使われることがあります。 なので使わないのが無難です! 「understand」を使いたいならDid you understand? として下さい。 この他にも「言ってること分かる?」はいろいろな表現があるので、ご紹介しておきます。 Did [Do] you get it? http://onepoint.jugem.jp/?day=20080109  I get it とI got it の違いは以下のように記載されています。 <英語サイト3> "I get it" is: 1.I understand 2.sometimes to show irritation when someone is overexplaining something to you,being overbearing.(usually "ok ok i get it" or "i get it already!") "I got it" is: 1.solve a problem,figure out a machine-usually with following action 2.sudden inspiration-eg you are trying to think of a way round a problem and then a clever idea occurs to you. http://fioretta23.exblog.jp/ <NHK英語講座> "I get it" 今いっていることがわかる。 "I got it" わかった。了解 そこで、質問です。 1.Do you get it? と Did you get it? は同じ意味と考えてよろしいでしょうか。 2.Do you get it?で尋ねられて(1)はI got it (2)はI get it と答えています。 これは<英語サイト3のそれぞれ1項>、<NHK英語講座>で説明されているとおりと考えて宜しいでしょうか。 (1)Do you get it? 分かった? 「うん分かった」と答えるならI got it http://www.yorutea.com/english/300/368get/ (2)Do you get it? (わかりますか?) Get it? (わかった。) http://www.e-geos.net/magazine/n23.html

  • I got something

    to tell you 続いて I got something to say になっているとき、どんな感じなのですか? 同じ言いたい・・ですか? よろしくお願いします

  • この文章を英訳していただけないでしょうか。

    この文章を英訳していただけないでしょうか。 sometimes there are people who just come to you once in a lifetime and then they disappear but they tell you that how the life has meaning and value. And if I can't to see you more again or your destination is not the States, then you will see somebody whom show you kindness.

  • 和訳お願いします

    But if you feel like you need time , to explore , focus on yourself and feel free like with no commitments maybe you should give time to yourself or probably occupy yourself with life such as work , your hobby , going to the beach or meet your friends 恋愛相談したところ、返ってきた返事です。 ある人に告白されたけどまだ自由でいたいんだ、付き合いたくないんだ、といったところこの返事が返ってきました。

  • S300の作動がおかしい!蓋を開けて確認した所、ゴム製の吸入ローラと排出ローラが解けているようです。高温多湿の影響は考えられないので、原因を確認したいです。
  • S300の作動に問題があります。蓋を開けて吸入ローラと排出ローラを確認したところ、ゴム製の部分が解けている状態です。高温多湿の影響は考えられないため、原因を特定したいです。
  • S300の作動が不安定です。蓋を開けてゴム製の吸入ローラと排出ローラをチェックしたところ、部品が解けている状態です。室内で保管していたため、高温多湿は考えられません。原因を確認するためのアドバイスをお願いします。