• 締切済み

意味通じますか?

お店の名前に使いたいのですが, Conjunction「コンジェクション」   読み方は,間違っていませんか? 意味は,統合などという意味ですよね? Conju「コンジェ」と読んでも意味は通じますか? 教えて下さい。

みんなの回答

  • eroero4649
  • ベストアンサー率32% (11120/34614)
回答No.5

発音記号によると「kənˈjəNGkSHən」ですから、「コンジャンクシュン」と聞こえる人が多いんじゃないですかね。私が発音するなら「コンジャンクシュン」といいます。 Conjuはほとんどの人は「コンジュ」と読むと思いますし、そこからconjunctionを連想する人は英語教師でもほぼ皆無ではないかなと思います。 ちなみに質問者さん、「Tin Tin」てどう読みますか。たぶん「ティンティン」と思わず読んでしまうかと思いますが、正解は「タンタン」でタンタンの冒険で知られるあのマンガキャラクターのことです。日本人はついヘボン式で読んでしまうんですよ。そう教育されているのですから、仕方がありません。 お店の名前は、とにかくキャッチーなのがいいですよ。偏差値60以上の人じゃないと覚えられない店名は、それ以下の大多数の人たちに覚えられないですからね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

1。Conju「コンジェ」と読んでも意味は通じますか?  残念ですが、通じないでしょう。 2。 ウェブスターで conjunction と同じような意味の言葉には  confluence, convergence, convergency, meeting があり、  関係のある言葉には  combination, combining, connecting, connection, consolidation, coupling, joining, junction, juncture, linking, merging, unification, union  があがっています。この中にお気に召すものがあるかも知れません。

mirai1555
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2483/6032)
回答No.3

なんとなく,文法用語の「接続詞」を連想してしまうなぁと思って検索かけると一番はやっぱり接続詞だった・・・・ その意味合いでもいいのであれば,響きがすきならそれで良いと思いますが,Conju「コンジェ」というのはかなり日本語の読み方で,外国のひとが聞けば発音的にはCongé フランス語ので去ること的な意味合いにもなるかと思います。 ちなみに,統合みたいな意味だとintegrate インテグレイトのほうが伝わりやすいかも。 融合だとfusion フュージョン 融和だと Harmony ハーモニー ご参考までに。

mirai1555
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。少し考えてみます。

回答No.2

擬似的にカタカナ表記すると,「カンジャンクシャン」。正しくは,英和辞書で発音記号を見てください。 Conju は「コンジュ」と発音する韓国語だと感じます。個人的にですけどね。しかし,いまネット検索したら,CONJU というブランドの化粧品があるらしく,オリジナルは韓国エステらしい。 https://conju.jp/ Conju から Conjunction を推定するのは,無理だと思います。

mirai1555
質問者

お礼

回答ありがとうございます。とても参考になりました。 「・・・コンジェ」という不動産業者があるので,[コンジェ]というのは,英語だと思っていました。韓国語なんですね。

  • maiko04
  • ベストアンサー率17% (345/1956)
回答No.1

読み方は「カンジャンクシャン」となっていますね。(英和辞典より)

mirai1555
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「カンジャンクシャン」ですかぁ

関連するQ&A