• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:itsで良いのでしょうか?)

英文の「its tiny glass bowl」について

このQ&Aのポイント
  • 英文の「its tiny glass bowl」は正しい表現であるか疑問があります。
  • itsは所有格を表す言葉であり、所有者を指すと考えています。
  • theの方が適切な表現であると思われます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。次の英文の「its tiny glass bowl」の itsは、間違っていないでしょうか?  いいえ。 2。theの方が適切のような気がしました。  はい、定冠詞も使えます。いずれも正しい文です。 3。「所有格」は所有者以外もさします。Kyodai is his school 「京大は彼の学校だ」と he の所有格の his を使っても、彼が京都大学の所有者とは限りません。  ここの第2文は it で始まり、別に its が間違いと断定する必要はなく、むしろ話の流れでは金魚に焦点が置かれて要るので、この方が自然だと思います。  

ganbaruzo12
質問者

お礼

詳しい回答、ありがとうございます。

その他の回答 (4)

回答No.5

どちらでも意味は正確に伝わります。 それよりも一行目の the が気になります。いきなり the goldfish と言われても、いつ出て来た金魚なのかは読み手には伝わりません。

ganbaruzo12
質問者

お礼

回答、どうもありがとうございます。 the goldfish についてですが、参考書の練習問題の英文なので、小説の一節を切り取ったものだと思います。切り取り方が適切ではないと思いました。

回答No.4

ついでに。 キンギョはフナの変種です。だから,キンギョを池で飼育すれば,本来のフナの性質のとおり,10~20センチメートルも大きくなります。例文のように小さな金魚鉢で飼育すると,われわれがよく見るキンギョのサイズ以上には大きくはなりません。器に体を合わせるのですね。 この例文からそこまで読み取れと,私は言っているのではありません(笑)。

ganbaruzo12
質問者

お礼

興味深いお話、ありがとうございます。

回答No.3

It swam round and round in its tiny glass bowl その金魚にとっては全世界である,小さなガラス鉢のなかをぐるぐる回遊していた。 そういう含みでしょうから,itsが適当だと思います。 うちの飼い猫もときどき庭に出しますが,その狭い庭が彼の「全世界」なので,塀を越えて外へ行こうとはしません。彼の跳躍力は,塀よりもじゅうぶんに高いのですが。それを思い出しました。

ganbaruzo12
質問者

お礼

わかりやすい回答をありがとうございます。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>次の英文の「its tiny glass bowl」の itsは、間違っていないでしょうか? ⇒間違っていないと思います。 このItやitsはthe goldfishを受けています。 つまり、It swam round and round in its tiny glass bowlを訳せば、 「それ(=金魚)は、その(=金魚の)ガラス鉢の中でぐるぐる泳いでいた」 となります。

ganbaruzo12
質問者

お礼

わかりやすい回答を下さり、ありがとうございます。

関連するQ&A