• ベストアンサー

英文解釈の問題です。

英文解釈の参考書「ビジュアル英文解釈 PART I」の209ページに 「ルール11」「冠詞と所有格のあとには名詞がある。このとき「冠詞(所有格).....名詞」の中に閉じ込められた語句は外に出られない」 と書かれています。この中の「外に出られない」とはどういう意味でしょうか? 例文をつけて解説してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.2

>「冠詞と所有格のあとには名詞がある。このとき「冠詞(所有格).....名詞」の中に閉じ込められた語句は外に出られない」 >「外に出られない」とはどういう意味でしょうか? ⇒単純な例で説明できます。 例えば、 a pretty younger sister「一人の可愛い妹」 the pretty younger sister「その可愛い妹」 your pretty younger sister「あなたの可愛い妹」 という語句があるとします。 このとき、a・the・yourとsisterの間に挟まっているprettyやyoungerは、その位置が規制されている、ということです。例えば、以下のとおりです。 (1) prettyとyoungerをa・the・yourの前に出して、 *pretty younger a (the, your) sisterのようにすることはできない。 (2) prettyとyoungerをsisterの後に置いて、 *a (the, your) sister pretty youngerのようにすることもできない。 (3) prettyとyoungerをばらしてa・the・yourの前やsisterの後に置いて、 *younger a (the, your) sister prettyのようにすることもできない。 このように、「外に出られない」とは、「位置を動かせない」という意味だと理解してさしつかえありません。

sonofajisai
質問者

お礼

大変よくわかりました。ありがとうございました。<m(__)m>

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>外に出ない、ということがわからないのですが  外(=前)に出すと(*はダメという印です)  *human a kidney、 *United the Sates、 *Singapore-based a company となるいずれもダメです。  外(=後ろ)に出すと  *a kidney human、 *the States United、*a company Singapore-based となり これもダメです。  ということなのでしょう。

sonofajisai
質問者

お礼

わかりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

一つの文では間違いもあると思い、今日のBBCの世界ニュースから三つ文を挙げます。 1。A drone delivers a human kidney for transplant in the United States 2。The UK government is proposing that internet-connected gadgets will have to be made more secure under new laws 3。 A Singapore-based company aiming to make seafood by growing them from cells rather than animals secures $4.6m (£3.53m) in funding 1。では A drone、 a human kidney、 the United States 2。では The UK government、 3。では A Singapore-based company の五つの例が、冠詞~名詞の型に当てはまります。その中に「閉じ込められた 語句は1の human とUnited、3の Singapore-based です。  でも a kidney of humans とか a company based in Singapore などと言えますから、別に閉じ込められてはいません。著者にお尋ねになるのがいいと思います。

sonofajisai
質問者

お礼

外に出ない、ということがわからないのですが。

関連するQ&A