解決済み

添削お願いします

  • 困ってます
  • 質問No.9600415
  • 閲覧数40
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 91% (952/1041)

1.) 12 days ago, on March 15th, the large-scale shootings occurred in New Zealand. From this, fifty people were dead and tens of people were injured.
2.) It is different in character in each country by history, the way of thinking, and culture.


1.) (この事を記載するのは27日の予定です。なので12日前としています)「12日前の3月15日、ニュージーランドで大規模な射撃が発生しました。 これにより、50人が死亡、数十人が負傷した。」
2.)「歴史、考え方、文化によって各国の性格は異なります。」

こちらの2文を添削して欲しいです。
よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 81% (6247/7693)

英語 カテゴリマスター
以下のとおり、語句と添削文をお答えします。

>1.) 12 days ago, on March 15th, the large-scale shootings occurred in New Zealand. From this, fifty people were dead and tens of people were injured.
>2.) It is different in character in each country by history, the way of thinking, and culture.
>1.)「12日前の3月15日、ニュージーランドで大規模な射撃が発生しました。 これにより、50人が死亡、数十人が負傷した。」
>2.)「歴史、考え方、文化によって各国の性格は異なります。」

(語句)
*大規模な射撃が発生した:a large-scale shootings / fire case occurred / took place。shootings は「射撃」、fire caseは「発砲事件」です。take placeは、「起こる、行われる、勃発する」といった意味です。
*これにより、50人が死亡、数十人が負傷した:in which 50 people were killed and tens of people were injured / wounded。injuredは一般的な負傷を、woundedは武器などによる「受傷」を意味します。
*歴史、考え方、文化などによって:depending on the history, way of thinking, culture and so forth。「など」and so forthは、and so onまたは単にetc.でもいいです。
*~によって各国の性格は異なる:The character of each country is different / differs depending on ~。is differentは「異なっている」、differsは文字通り「異なる」。

(添削文)
1.) On March 15, 12 days ago, a large-scale shootings / fire case occurred / took place in New Zealand, in which 50 people were killed and tens of people were injured / wounded.
2.) The character of each country is different / differs depending on the history, way of thinking, culture and so forth.
《1.) 12日前の3月15日、ニュージーランドで大規模な射撃/発砲事件が発生し、その中で50人が死亡し、数十人が負傷しました。
2.) 各国の性格は、歴史、考え方、文化などによって異なります。》
お礼コメント
wxw

お礼率 91% (952/1041)

ご回答ありがとうございます。
occureの代わりにtake placeを使うことも可能なのですね。
and so forthは初めて聞きました。and so onと同じ意味なのですね。知らなかったです。
勉強になりました!
投稿日時 - 2019-03-25 22:41:30

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 68% (2579/3783)

英語 カテゴリマスター
1.) 12 days ago, on March 15th, a mass shooting[*1] took place[*2] in New Zealand. As a result,[*3] fifty people were killed[*4] and tens of people were injured.
「12日前の3月15日、ニュージーランドで大規模な銃乱射事件が発生しました。 これにより、50人が死亡、数十人が負傷しました。」
[*1] "mass shooting" =「銃乱射事件」
https://eow.alc.co.jp/search?q=mass+shooting
[*2] "took place" = "occurred" =「発生した」
[*3] "As a result" 「この結果」
[*4] "were killed" 「殺害された」
[ご参考] https://wouwlabs.com/christchurch-mosques-mass-shootings-a-dark-day-in-new-zealand/

2.) Each country has a different history, the way of thinking, and culture, that make it unique.
「それぞれの国には異なる歴史、考え方、文化があり、これらが各国を唯一無二のものにするのです。」
お礼コメント
wxw

お礼率 91% (952/1041)

ご回答ありがとうございます。
mass shootingで銃乱射事件という意味なのですね。
添付していただいた記事読ませていただきました。
This mass shooting took place となっていましたね!
大変参考になりました。ありがとうございます。
投稿日時 - 2019-03-25 22:43:29
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

ピックアップ

ページ先頭へ