• ベストアンサー

お好きな伝記は?

hazarkの回答

  • hazark
  • ベストアンサー率18% (15/81)
回答No.7

こんばんは alterd樣 いつも たいへん お世話になりまして まことに ありがとうございます… 仕事で やや慌ただしかった 一月末の頃も 早ひと月前となり… すべて周回遅れのまま…堂堂廻りの空回り…では いかん と想いつつ… まず…キュリー夫人の伝記… http://aquarian.cool.coocan.jp/Book/Bk6.htm 御自身は二度…御嬢様もノーベル賞…もう一人の御嬢様が書かれた伝記… は 母が若い頃 読んで感動 心から尊敬した…と… この本に基づく グリア・ガースン樣の映画も(原 節子樣は この御方に似てる かと…)…母が好きだった映画に 随分 主演されてて…「チップス先生さようなら」「ミニヴァー夫人」「心の旅路」「キュリー夫人」… https://www.youtube.com/watch?v=PrURyPLBV44 https://www.youtube.com/watch?v=5P6uac0FP10 …何トンもの屑鉱物を 運んで 擂り潰し 煮詰めて ろ過し… 論文 書いて 教壇に立ち 子どもを育て…とうとう 夜更け 仄光る放射線を見て…「妖精の火のよう」と…貧しく、にもかかわらず 製法の特許を取らず… https://www.youtube.com/watch?v=ImrpVBk-JWI 伴侶で共同研究者を交通事故で失い、幼い娘たちを育てながら研究を続けるも、フランス・アカデミーから疎外され、私生活を取沙汰され非難され…ても… 何も 彼女を 怯ませない… https://www.youtube.com/watch?v=XOJDp2YY9h0 伝記と映画に伝えられる 記念講演での言葉 on desc(in English) いま なかなか 良い ドキュメンタリーを観… https://www.youtube.com/watch?v=3HH_4D1V2rE 年配の女性が、最後の方で こんなふうに仰られ… 「…彼女は 苦労しました…でも 彼女は人生を科学に捧げた…犠牲にした…とは考えないでくださいね、彼女は決して そんなふうに言わないでしょう、彼女は何よりも 科学を研究するのが 楽しかったから 生涯 それを続けたのですよ… 彼女は こんなことも言っています…科学は 壮麗な美しさを持っています… 研究室で 研究室に没頭している科学者というものは、難しい計算をしたり 複雑な研究器具を組み立てたり いじり回している…だけのように 見えるかも知れませんが…それは ほんとうは 子供が おとぎの国の前で 喜々として…一生懸命 扉を開けようとしている…だけなのです…と…」 …この御方は 御孫さんで、パリ大学の核物理学の教授…ノーベル賞を受賞された長女の御方の娘さんで…(祖母の)キュリー夫人が伴侶を失くされた後、二度目のノーベル賞受賞までの間に、ピエールの門下で親しい研究者の(ピエール・キュリーと同じくらい優秀で凄い発見をしている…当時 妻子とは別居中だったという…)御方との恋愛がマスコミが入手した手紙から取沙汰されましたが… その御方の御孫さんで、やはり核物理学者の御方と結婚され、彼らの息子さん(キュリー夫人の曾孫)は 宇宙物理学者だそう… こんなのを見つけ… https://grapefruitmoon.info/%E3%82%AD%E3%83%A5%E3%83%AA%E3%83%BC%E5%A4%AB%E4%BA%BA.html …あ…これか…「私は科学には偉大な美が存在すると思っている人間の一人です。研究室にいる科学者というのは、ただの技術者ではありません。それはおとぎ話に感動する子供のように、自然現象を前にそこにたたずむ一人の子供でもあるのです」 いつも まことに ありがとうございます…もう少し あり…また… Maria Skłodowska-Curie(1867 - 1934)

alterd
質問者

お礼

hazarkさん、こんばんは (^ ^) >キュリー夫人の伝記… 確か、寒さに耐える為、布団の上に何か重い物を置いて寝たのはこの人だったような。 それよりも、放射線被爆が原因で亡くなったのは誠に悲痛ですね。 正しく、科学者の殉死かと。 >グリア・ガースン樣の映画 あらら。 グリア・ガースンって、こんなに綺麗な人でしたか。 どこか知的なのは確かに原節に似てますね。 後、イングリット・バーグマンにも通じますか。 >「妖精の火のよう」 探究の末に見た妖精ですね。 私も好きな曲を演奏してる時、作曲者の心に触れたような気がすることあります。 >何も 彼女を 怯ませない… 科学への情熱と確信は女性差別など物ともしなかったんですね。 >いま なかなか 良い ドキュメンタリーを観… 長い間、女性は単に子供を産み育てるだけの存在と看做されて来ましたが こういう女性の誕生は人類が達した豊かさの勝利でしょうね。 >御方との恋愛がマスコミが入手した手紙から取沙汰されましたが… 凡庸な人間の嫉妬による中傷でしょうね。 >「私は科学には偉大な美が存在すると思っている人間の一人です」 バチカンの天文台長が「真理とは神である」と言ってましたが その通りだと思います。 ではまた L(^ ^)

関連するQ&A

  • ガリアの英雄ーヴェルキンゲトリクス

    ガリア戦争でユリウス・カエサルと雌雄を決したガリア軍の大将ヴェルキンゲトリクスに関する資料を探しています。書籍、映像(映画)など問いません。どなたかご存知の方がいましたら、ぜひ教えてください。なお、私の手元にある資料は「ガリア戦記」(カエサル著)と「プルターク英雄伝」のみです。

  • お好きな歴史本は?

    歴史に関する本でお好きなものがあれば教えてください。 因みに私は、カエサルの「ガリア戦記」を読み、彼の聡明さに強い印象を受けました。 今は、ギボンの「ローマ帝国衰亡史」とヘーゲルの「歴史哲学講義」を読んでいます。

  • カエサルの「人は見たいと欲する現実しか見ていない」の出典

    カエサルのことばに 「人間ならば誰にでも、現実のすべてが見えるわけではない。 多くの人は、見たいと欲する現実しか見ていない。」 というのがあるそうですが、出典と原文をしりたいとおもっています。なにか情報をください。 -- つけたし -- にたようなのにこんなのがありました。 「ひとはほっするところのものをよろこんで信じる」 “homines id quod volunt credunt” カエサル『ガリア戦記』3-18

  • カエサルの「人は見たいものしか見ない」のラテン語原文

    カエサルのことばに 「人間ならば誰にでも、現実のすべてが見えるわけではない。 多くの人は、見たいと欲する現実しか見ていない。」 というのがあるそうですが、出典と原文をしりたいとおもっています。なにか情報をください。 -- つけたし -- にたようなのにこんなのがありました。 「ひとはほっするところのものをよろこんで信じる」 “libenter homines id quod volunt credunt” カエサル『ガリア戦記』3-18

  • お好きな自叙伝を教えてください。

    タイトル通りです。 お好きな自叙伝を教えてください。 私は、ビリー・ホリデイの「奇妙な果実」です。

  • 世界史を教えてください。

    ↓↓この問題がわかりません・・・ 1、古代ローマ時代に記された歴史書・伝記の説明として間違っているものを、次の(1)~(4)のうちから1つ選べ。 (1)リウィウスの「ローマ建国歴」は、建国から前9世紀までのローマ歴を記してある。 (2)プルタルコスの「対比列伝」は、ギリシア・ローマの著名人を比較評論したものである。 (3)カエサルの「ガリア遠征」は、自らのガリア遠征の記録である。 (4)セネカの「ゲルマニア」は、ゲルマン人の生活・習慣を描いている。 回答、宜しくお願いします。

  • ドルイド教について詳しく記された文献はやっぱりないのでしょうか?

    こんにちは、 古代ケルト社会のドルイド http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%83%89 カエサルの『ガリア戦記』、プリニウスの『博物誌』以外では、『記録書』として残っているドルイドに関する歴史書のような物はないのでしょうか? 教えてくださいよろしくお願い致します。

  • パリジャン、パリジェンヌ

    パリジェンヌ、パリジャンは「田舎者、乱暴者」なのですか。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%AA#.E8.AA.9E.E6.BA.90 「語源はパリシイ(パリースィイ)Parisii(複数形。単数形は Parisius「田舎者、乱暴者」)で、ローマ人が入ってくる以前からの先住民であるケルト系部族の、ローマ側からの呼称である。」 といふ説明がありました。ラテン語の辞書(Lewis-Short)を見ても、そのやうな意味は記載されてゐません。カエサル『ガリア戦記』を読んでも、Parisii(パリシイ族)についての記載は多く出てきますが、意味は不明です。 「田舎者、乱暴者」といふ解釈はどこから出てきたのですか。

  • お勧めのアーティスト

    いままでそんなに音楽は聴くほうじゃなかったんですけど CMでビリージョエルの歌を聞き これだ!!とおもい ビリージョエルののアルバムを借り、それを聞いているうちにアルバムに入っている歌がほとんど好きになりました。  そしてこれからはいろんな歌手の歌を聴きたいと思ったのですが、ツタヤに行ってもしってるのはビートルズとかクイーンぐらいです。 ちなみに当方は高校生なのですが、できれば僕の友達が聞かないような歌手を教えてほしいです。(ビリージョエルのような少し古めの ということです。) もちろん今現在真っ盛りだーというのでも結構です。 ロックなどは全くわかりません。 バラードが好きです。 邦楽で言うとケミストリーなんかがすきです ぜひ教えてください!!

  • 格言ぽく訳すなら故意に分かりにくくするものなのか?

    その昔、(ローマ軍の背後からあがった雄叫びがローマ勢を怖がらせたので。)ローマのユリウス・カエサルがガリア戦記にてこう記しました、、 omnia enim plerumque, quae absunt, vehementius hominum mentes perturbant. なぜなら(そこに)不在であるものすべてはたいてい、人間の心を激しく混乱させるものであったからである。 https://ja.wikibooks.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%AA%E3%82%A2%E6%88%A6%E8%A8%98_%E7%AC%AC7%E5%B7%BB#84%E7%AF%80 つまり、「目に見えていないものは、(もしくは遠くにあるものは)実物以上に怖いものだ。」(ラテン語absuntは辞書によると「不在、遠く」の両方の意味があるので、)と、別に一般常識ポイ事を言っただけのように思いますが。 https://en.wiktionary.org/wiki/absum#Latin (ラテン語のabsuntの語義) 英語では、このように訳されています。 for, as a rule, what is out of sight disturbs men's minds more seriously than what they see. http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Caesar/Gallic_War/7G*.html for generally all evils which are distant most powerfully alarm men's minds. https://en.wikisource.org/wiki/Commentaries_on_the_Gallic_War/Book_7#84 まあ、ここまでは「不在か、遠くにか」で意見は割れているもの普通の意見だと思うのですが、 カエサルのこの言葉は、モンテーニュ随想録抄でも引用されていて、以下のように英語には訳されています。 as Caesar says, things often appear greater to us at distance than near at hand https://www.gutenberg.org/files/3600/3600-h/3600-h.htm#link2HCH0019 モンテーニュ随想録抄、関根秀雄訳によれば日本語訳は、 「物事は往々近くて見るよりも遠くから望む方がかえって大きく見えるものだ。」 もう、パッと読んだ感じだと何を言っているのか全然分からなくなっています。でも、ありがたみは「目に見えていないものは、(もしくは遠くにあるものは)実物以上に怖いものだ。」というよりも何十倍もあるような気がします。 このように分かりにくく訳せば訳すほど、何事も格言ぽくなるのでしょうか? 回答者様達は、 (1)翻訳するうちに勝手に一般常識が格言になったように思いますか? (2)ガリア戦記でのカエサルの言葉(英文)をどのように訳しますか? (3)また、モンテーニュ随想録抄にでてくるカエサルの言葉(英文)の訳もどのようになるか教えてもらえますか?(やっぱり、格言ポクなってしまいますか?) (4)どの言い方が一番好きですか? できれば、この4つについてご意見をいただけたらと思います。 よろしくお願いします。