- ベストアンサー
FFFTPで書いた全く同じ文が Webにならない
次の文 Desert and Dessert (4100) <p> Do you know the difference between a desert and a dessert?</p> を書くと Webに表示されます。ところがそれと全く同じ文を別の名前で書くと今度はWebにならず、上のままの表示になってしまいます。どこがおかしいのでしょうか。エディターは秀丸エディターです。
- Chaubeaux
- お礼率46% (225/482)
- その他(インターネット・Webサービス)
- 回答数13
- ありがとう数1
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
保存するファイルの文字コード形式を決める。 htmlヘッダーに「ファイル保存形式と同じ文字コード形式指定」の構文を書き込んでおく。 この2点でしょう。 読み手のブラウザ側で文字コード形式が勝手に決められてしまうような構文の書き方では問題を解決できません。 ブラウザが読み間違えをした時には、ブラウザは文字コードを切り替えてはくれませんよ。 この問題点は理解できますが、ご質問で提示された構文はこの問題の解決には全く関係ありませんので上記の形式指定が正しく書かれているかどうか確認してください。
その他の回答 (12)
- agehage
- ベストアンサー率22% (2555/11370)
補足見ましたその4 拡張子は必ず.htmlにしてください 古いファイルも新しいファイルもです よくわからなければ ex1.html と ex2.html にしてください これでどうなるか教えて下さい
- asciiz
- ベストアンサー率70% (6644/9412)
回答No.10の補足です >1文字の代わりに「é」または「é」と書いてみてください。 この部分は >1文字の代わりに「é」または「&#233;」と書いてみてください。 と回答入力していました。(この回答では&を全角にして、変換されないようにしています) そして直接コードで書く単語例は「dess&#233;rtt」でした。 まあそういうわけで、この方法で発音記号とタグを両立できると思います。
- asciiz
- ベストアンサー率70% (6644/9412)
>uft-8 だと dテゥsert and a dessテゥrt になりました。 >どうしたらいいでしょうか。 やはりこの質問 >https://okwave.jp/qa/q9578808.html の続きなのですね。 発音記号つきの文字を直接テキストに書くと不具合が出るようですので、「é」1文字の代わりに「é」または「é」と書いてみてください。 単語全体では「désert」や「dessértt」のようになります。 (この場合、エンコードはUTF-8でもShift-JISでもいいと思います) その他の文字を使いたい場合、以下のページから実態参照文字の書き方(&○○○;)を調べ、コピペして使ってください。 >HTMLの記号や特殊文字の「実体・コード・名称」 >https://helpsupport.blog.fc2.com/blog-entry-111.html (下の方の「飾り付きアルファベット・合字(リガチャ)」の欄)
お礼
詳細なコメントを有難うございます。このファイルはもともとほかのファイルにあったもので、英語なんですが、うまくできませんでした。コメントを参考にして今後やってみます。
- dragon-man
- ベストアンサー率19% (2701/13655)
秀丸エディターをやめたらどうですか。秀丸が悪いわけではないでしょうが、どうも不毛なやりとりが続いているので老婆心ながら。この程度のことでいちいちトラブっていたらホームページ(Web)は作れません。HTMLエディターはほかにいくらでもあります。私はTeraPadを使っています。単純なエディターで、そういうややこしいことは一切ありませんよ。それからFFFTPはやめてWinSCPにしたらどうですか。FFFTPはどうもバグが多い。サーバ側の文字化けが起きる。それで往生したことがあります。
- OKWavexx
- ベストアンサー率7% (29/378)
別の名前だからでしょう htmlじゃないとWeb表示にならないのでしょう
- agehage
- ベストアンサー率22% (2555/11370)
補足見ましたその3 ファイル名はどうなっていますか? 両方とも拡張子が.htmlになっていますか? なっていないようなら拡張子を.htmlにしてどうなるか教えて下さい
補足
保存するときに前のは消して新しいファイルに同じ名前をつけています。前のは .bak という拡張子がついています。
- mabyos
- ベストアンサー率52% (61/117)
フランス語なりの特殊な文字の表現方法がhtmlにはあるようですので、そちらを確認される必要があるように思います。 https://on-ze.com/archives/334
- agehage
- ベストアンサー率22% (2555/11370)
補足見ました(その2) 全く同じ文を書いているのですから当たり前です 「あいうえお」と書いた赤い折り紙、「あいうえお」と書いた青い折り紙、どちらを開いても中身は「あいうえお」ですよね? どのような結果を期待されているのでしょうか? 補足お願いします
補足
最初に書いた文は Desert and Dessert (4100) Do you know the difference between a desert and a dessert? となるのに、2番目に書いた文はそうならないで、 <p>が入った文になってしまうのです。
- asciiz
- ベストアンサー率70% (6644/9412)
秀丸エディターから言われるUTF-32ではなく、UTF-8形式でファイル保存してみてください。 あるいは、デフォルト設定をUTF-8として、HTMLテキストを書いてみてください。 >秀丸エディタの文字コードをUTF-8に変更する >http://webdesign.vdlz.xyz/Editor/hidemaru/Setting/ChangeToUTF-8N.html UTF-32は、全角も半角も32ビットで表現するため、「<p>」と書いてあっても「<p>」という全角文字扱いみたいなことになってしまいます。なので、「<p>」をタグだと認識できず、そのまま出てきてしまいます。 それでできなければ、記号付きの文字を別の表現方法で書かなければならないでしょう。(できなかったら考えます)
補足
uft-8 だと dテゥsert and a dessテゥrt になりました。 どうしたらいいでしょうか。
- agehage
- ベストアンサー率22% (2555/11370)
補足見ました 最初のファイル名 ex1.html とします 次に「全く同じ文を別の」ファイル名 ex2.html とします ここはあなたの状況に合わせて読み替えてください ファイルの中身は同じ文章「Desert and Dessert (4100) <p> Do you know the difference between a desert and a dessert?</p>」ですね FFFTPにてex1.htmlもex2.htmlもサーバーにアップロードしてある つまりFFFTP右側の領域にそれらのファイルがある状況です あなたのWEBサイトのアドレスが「http://youredomain.com/」としますと http://youredomain.com/ex1.html で「URLを入力してWEBブラウザで表示」できる http://youredomain.com/ex2.html で「URLを入力してWEBブラウザで表示」されない 表示されないといいますが、ではどうなりますか? ・白紙? ・別の文字列? ・エラーメッセージ? ブラウザに何が表示されるか補足してください
補足
同じメッセージ、それもDesert and Dessert (4100) <p> Do you know the difference between a desert and a dessert?</p> というのが出てしまうのです。
- 1
- 2
関連するQ&A
- HTML文書で <p> が効かないときがあります
HTML で書いていて、<p> が効かないときがあるのはどうしてでしょう。 test<p>This is a test. とすると(ファイル名は test.html) test This is a test. となります。ところが Desert and Dessert <p> Do you know the difference between a désert and a dessért? とすると(ファイル名は Desert and Dessert.html) Desert and Dessert <p> Do you know the difference between a désert and a のままで、 Desert and Dessert Do you know the difference between a désert and a dessért? にならないのです。 どうしてでしょう。<p>だけでなく、ほかの文書コマンドも利きません。
- ベストアンサー
- その他(Webサービス・アプリ)
- FFFTPでUFT-32を強制されるが?
<p>a désert and a dessértt</p> と書いて html で保存しようとすると (desert と dessertにアクセント記号がついているため)、 「エンコードの種類を変更して保存する」というのが出て、 デフォルトの Shift-JIS でなく、Unicode (UFT-32) になってしまい、 ホームページに表示されません。 <p>と</p>がそのまま出てしまいます。 どうすれば html に保存されるでしょうか。
- ベストアンサー
- XML
- 挿入句の入った疑問文を作るコツ
複雑な疑問文を作ることが非常に苦手です。 たとえば、 what do you think is difference between A and B? のようにdo you thinkが間に入ったものを見たことがありますが、 ほかにもっと複雑な挿入句の混じった疑問文があるとすれば、どのようなものがあるのでしょうか。 例文で複雑な疑問文を挙げてもらえると助かります。 また、挿入句の入れた文章というのは、口語英語なのでしょうか。 さらっと複雑な疑問文を表現できるようになる勉強法があれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文ジョークの意味がわかりません。
Do you know the essential difference between sex and conversation? No, huh...So you want to go somewhere and talk? セックスと会話の本質的な違いってわかる?わからないか、ふ…それはそうとどこかへ行っておしゃべりしたくないかい? 文の意味がわかるのですが、本質的な意味がわかりません(・_・; ジョークというか、くさすぎる女性へのくどき文句らしいのですが、これはどういう意味なんでしょうか? セックスと会話は本質的に一緒だよ、って意味なんでしょうか?これではなんか腑に落ちません。 おわかりの方、ぜひわかりやすく説明していただけたら幸いです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 疑問文の作り方。
疑問文の作り方でどうしても分からないところがあります。 知識のある方、どうぞ教えて下さい。 宜しくお願いいたします。 Whoを使った疑問文を勉強していたところ、 Who do you think they are? という例文を見つけました。 その文章は分かるのですが、辞書の用例欄に Do you think who they are? とはできない。 Do you know who they are? は可と載っていました。 なぜDo you thinkがWhoの後で、Do you knowは文頭にくるのでしょうか? どなたか、ご教授下さい。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「オーストラリアと日本では気温がすごく違う」の英訳
何度もすいません!! 「知ってると思うけど、オーストラリアと日本では気温がすごく違う」と言いたい時、これで通じますか? アドバイスおねがいします。 As you know it is big difference temperature between Australia and Japan
- ベストアンサー
- 英語
- 命令文, and(or)の文について
いつもありがとうございます。 英語の文法で、『命令文, and (or)』の文で以下の文を作る場合のアドバイスをお願いします。 すぐに宿題をしなさい、そうすればテレビゲームをしてもいいですよ。 Do your homework, and you may play a video game. すぐに宿題をしなさい、さもないとテレビゲームをしてはいけません。 Do your homework, or you must not play a video game. アドバイスをよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
補足
おっしゃる通りだと思います。まだうまくできませんが、その線でやってみます。