• ベストアンサー

saw her come through

・I saw her come through a gate. : 彼女が門を通り過ぎてくるのを見ました。 なぜcomeをcomingとするのは間違えなのでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 まず、「知覚動詞」について、分かりやすい例を見てみましょう。 seeなどの知覚動詞は、動詞の3分詞のいずれとも組みます。 ☆不定詞と組む場合:We saw something move.「動くのを見た」(選択・類別)。  →例えば、「何かが現れるのを見た」とか「消えるのを見た」のでなく「動くのを見た」と、たくさんの動詞の中からmove「動く」を選択して、これと他の動詞とを類別します。 ☆現在分詞と組む場合:We saw something moving.「動いているのを見た」(進行)。  →「何かが動いている・動きつつあるのを見た」というように、その動詞の表す動作が継続・進行中であることを表します。 ☆過去分詞と組む場合:We saw something moved.「動いたのを見た」(完了・結果)。  →「何かが動いた・動いてしまったのを見た」というように、その動詞の表す動作が完了した(後の)結果や状態を表します。 ということで、ここから直接ご質問にお答えします。 >・I saw her come through a gate. : 彼女が門を通り過ぎてくるのを見ました。 ⇒上の例からも分かるように、《彼女が門を(「眺める」とか「蹴飛ばす」などでなく、「通り過ぎてくる」のを見ました》と言っているわけです。 >なぜcomeをcomingとするのは間違えなのでしょうか? ⇒comeをcomingとしても、間違いになるわけではありません。ただ、意味が少し違ってくるだけです。つまり、こうです。 I saw her come through a gate.  →「彼女が門を通ってやって来るのを・入って来るのを見ました」。 I saw her coming through a gate.  →「彼女が門を通ってやって来るところを・入って来るところを見ました」。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>意味上の違いはあるでしょうか?  あまりないと思います。強いて言えば coming では、出てくる「その瞬間を、確かにこの目で」という一種の否定を予期しての強い語気が感じられる点でしょうかね。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 なぜcomeをcomingとするのは間違えなのでしょうか?  僕は come でも coming でもいいと思います。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。意味上の違いはあるでしょうか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう