• ベストアンサー

All the energy and resour

All the energy and resources that went into the moai - some of which are ten meters tall and weigh over 7000 kilos - came from the island itself. what destroyed the civilisation of Easter Islandという記事の一文です。翻訳お願い致します!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

いくつかは高さ10メートル,重量7000キログラム以上に達するほどのモアイ像の建立に投入されたエネルギーや資源は,すべてその島内(イースター島内)から調達された。(だから文明が崩壊した)

winniethepoooh
質問者

お礼

いつもお返事ありがとうございます!納得できました!

関連するQ&A

  • カンマの使い方

    こんばんは。 カンマの使い方で質問します。 「I have two bikes. One is old, and the other is  new.」 「It's 71meters tall, and 100people can sit on   one of its feet.」 という、カンマの入った2つの例文があります。 それぞれのカンマをはずして 「・・・One is old and the ohter is new.」 「It's 71meters tall and 100people can・・・」 としてはダメなのですか? また、 「About 1200years ago people carved it into a    mountain by the river.」 という例文で、 1200years ago と people の間にカンマを入れて 「About 1200years ago, people carved it into a   mountain by the river.」 としてはダメなのでしょうか? どのような場合に、カンマをいれるのか??何か約束事があるのでしたら教えてください。

  • Arched itself into・・の意味

    以下の文書の意味がよく解りません。大意でも結構ですのでアドバイスよろしくお願いします。 I was in time to see the bank they had undercut arching itself into ridges. I had seen the waves in the strata along the bank, made by old tremors; but those were only ripples. It arched itself into low hills now, and they suddenly came towards us. The whole bog was moving. ・アイルランドの湿原(bog)の周辺の土手がピートを採取するため開発されて、土手に沿って横に掘削されている。 ・数ヶ月雨が続き、このあと湿原が決壊して水が周囲に流れ出すという状態です。 ↓ これに続く文章 With the weight of years of rain and those last three months it was coming over the lower lands, and rising higher and higher as it came. For as far as I could see, left or right, it was ripping and waving. 最初のブロックのIt arched itself into low hills now, and they suddenly came towards us. のItとtheyが何なのかが解りません。よろしくお願いします。

  • UNICORN英語II  Lesson7  「イースター島の教訓」についての英文の質問

    Easter Island is one of the most remote, inhabited places on earth. Only 22 kilometers long and 11 kilometers wide, it lies in the Pacific Ocean, 3,200 kilometers from South America and 2,000 kilometers from the nearest inhabited island. The first Europeans arrived on Easter Sunday 1722. They were amazed to find over 600 huge stone statues, many over six meters high, here and there across the island. The islanders told them they did not know who had built the huge statues. Easter Island therefore became famous as a 'mystery' island and several theories were introduced to explain its history. この英文を次のように訳しました。 『イースター島は地球上で最も遠く離れた人が住んでいる場所の一つだ。長さはたったの22kmで幅11km、南アメリカから3200km、最も近い人が住んでいる島から2000kmで太平洋に位置している。 最初のヨーロッパ人は1722年のイースターサンデーにやって来た。(They were.....the island. までの訳し方が分からないので教えてください。お願いします。)島民達は最初のヨーロッパ人に誰が巨大な像を建てたのかわからないと告げた。従って、イースター島は謎の島として有名になり7つの説がイースター島の歴史を説明するために紹介された。』 この訳で誤訳があれば訂正し、正しい訳を教えてください。 ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。

  • 和訳お願いします!These self-same knights eventually

    These self-same knights eventually went on to become synonymous with the island of Malta and it is with them that our exploration of this fabulous island nation begins. 全体の内容はマルタ島の旅行に関することで、ここでは歴史を述べてるみたいです。 andの前までは”やがて、この騎士団はマルタ島を意味するようになった” のような解釈でいいんですかね? 後半の意味がよくわからないんです… 宜しくお願いします。

  • 学校の英語の宿題

    本当に申し訳ありませんが和訳して頂けませんでしょうか? 僕の知識では…… お願いいたします。 After his owner fell 30 meters from a hiking path into a pool of water and lost consciousness,Zorro raced to the water and pulled his owner out.

  • UNICORN英語II  Lesson7  「イースター島の教訓」についての英文の質問(3)

    Many archaeologists believe the first people to arrive on the island, in the fifth century, were Polynesians. The original Polynesians came from Southeast Asia. When they arrived on Easter Island, they discovered a harsh environment. There was not much fresh water, the temperature was quite high, and the land was not good for growing their main food, taro and yams. They found that they could only grow sweet potatoes and raise chickens for food. The only good point of this simple diet was that growing sweet potatoes and raising chickens was rather easy, which left a lot of time for other activities. Great ceremonies and rituals developed among the various clans on the island. For such a small island with few resources, one of the most complex societies in the world was created. この英文を次のように訳しました。 『多くの考古学者は50世紀に島に到着した最初の人々はポリネシア人であったと信じている。最初のポリネシア人は東南アジアから来た。 彼ら(最初のポリネシア人)はイースター島に到着したとき、厳しい環境に気がついた。真水はあまりなく気温はとても高くてその土地は彼らの主食であるタロイモやヤムイモを栽培するのに適していなかった。彼らはサツマイモを栽培したり鶏を飼育することだけできるとわかった。この粗食の唯一の長所はサツマイモの栽培や鶏の飼育がかなり簡単であるということで、それは他の他の活動に多くの時間を残した。大きな式典や儀式が島の様々な氏族の間で発達しました。そのような小さな島のわりにはほとんど資源がなく、世界で最も複雑な社会の一つがつくられた。』 この訳で誤訳があれば指摘し、正しい訳を教えてください。 ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。

  • came close to running over ,,,について

    こんばんは♪ DUO3.0を使って勉強中です。 例文223について質問です。 The ambulance went out of control and came close to running over a pedestrian. (ハンドルがきかなくなった救急車は、あやうく歩行者をひきそうになった) came close to running overの部分ですが、to の後ろは原型にして不定詞にしないのはなぜでしょうか? よろしくお願いいたします

  • 翻訳をお願いしたいです。

    翻訳をお願いしたいです。 A computer network is a distributed system built from hardware, such as switches and transmission links, and many layers of software, as described in Chapter5. The software and hardware in a computer network provide computational, storage, and transmission resources that are used to provide network services. System design is the art and science of putting together these resources into a harmonious whole.

  • 英文を教えてください。

    Ecology(:David Burnie)からの引用です。 In the 1950s, a rabbit disease called myxomatosis swept across Britain. As the number of rabbits plummeted, the grass that they had once nibbled short began to grow lush and tall. The ground's surface temperature fell--just slightly--because the tall grass screened more of the sunshine. This small drop in temperature was enough to create problems for a particular species of ant, one which relied on the warmth of the rabbit-nibbled turf. As time went by, the ant started to disappear. As it declined, so too did a particularly beautiful species of butterfly--the large blue. The large blue's caterpillar feeds not on leaves, but on the grubs of this one species of ant. 【It has come to look so much like an ant grub itself that the ants are tricked into carrying it into their nests, where it devours their offspring.】 Without the ants, the caterpillar cannot survive, and by the last 1970s the butterfly had become extinct in Great Britain. 【】の個所について教えてください。 It has come to look so much like an ant grub itself that the ants are tricked into carrying it into their nests, where it devours their offspring. この英文はIt~that構文だと思うのですが、 so~thatの形も見られ、訳し方がよくわかりません。 look so much like an ant grub itself (非常に一匹のアリの幼虫自身のように見える・・?芋虫がアリの幼虫を装うというようなことですか?) アリたちが騙されて彼らの巣(そこで青い蝶の芋虫は彼らの子供たちを食べてしまうのだが)に青い蝶の芋虫を運ばされるほど、(芋虫は)非常に一匹のアリの幼虫自身のように見えるようになった・・・・? どのように訳すのでしょうか? *後半は、芋虫が食べる葉っぱがなくなってしまったので、代わりにアリの幼虫を食べるようになった。芋虫は自分をアリたちの巣に持ち込ませるようにして、彼らの幼虫を更に食べるようになり、アリがいなくなってしまい、蝶も絶滅してしまった、という内容でしょうか?

  • At 508 meters, it is...

    下の下線部を、文法・語法上納得したいのですが、どのように理解すればいいのでしょうか? Taipei has many things to be proud of, but perhaps the most impressive is the L-shaped 101 Mall. At 508 meters, it is one of the world’s tallest buildings. Taipei may not be widely known for its modern architecture, but it does have this towering building. The building has become a symbol of Taipei’s progress, identity and vision. (以下省略) (2007 センター試験 大問3-Cより) 下線部が下の(1)や(2)ならまだわかるのですが。 (1) 508 meters tall, (2) 508 meters high, ご教示くださるようお願いいたします。