解決済み

now that構文?

  • 困ってます
  • 質問No.9537269
  • 閲覧数21
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 75% (3074/4081)

For the last three years I’ve had full custody of my (now) 9-year-old daughter. It hasn’t been easy. I was never enthusiastic about having a child and, while I adore her now she’s here, being a parent hasn’t come naturally to me.

now she’s hereはどのような訳になるでしょうか?now that構文のthatが省略された形でしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 48% (3415/7022)

> I adore her now she’s here
> now that構文のthatが省略された形でしょうか?

 そう見てもいいと思います。「自分の子がいるということがうれしい」 とか、「自分の子どもがいるということが、すばらしいことに思える」 とか、そのあたりは訳す人の感性でいろいろと変わるでしょうが、要するにそういった意味です。

 
お礼コメント
corta

お礼率 75% (3074/4081)

ご回答ありがとうございます
投稿日時 - 2018-09-14 22:47:39

その他の回答 (全1件)

AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数をマイページで確認!

ピックアップ

ページ先頭へ