• ベストアンサー
  • 困ってます

Now is the time to make that New ye

Now is the time to make that New year's resolution to improve your English, and we are right here with you to help you out.の文法的解釈、特になぜthatが必要なのか分かりません。説明を宜しくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数57
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1554/5678)

何故か New year's resolution に that (あの時の) を付けるのがネイティブの感覚のようです。新年の決意は大晦日の夜にするそうです。 その他はとくに文法というほどのことはありませんので、訳を下記に示します。「我々」とは英語学校の先生ですね。 今は英語を磨くという、あの新年の決意を実行する時です。そして、我々はあなたに援助するためにここにいます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。よくわかりやすい説明ありがとうございました。

関連するQ&A

  • offered to help make の和訳を教えてもらえないでしょうか

    Larry hadn't offered to help make any of the arrangements by the time I left the meeting. という英文のを日本語に訳したいのですが、下記でよろしいのでしょうか? 訳:ラリーは私が発つ前に、手配をする手伝をしようとは 提案していませんでした。 offered to help make の部分で動詞 help の後にまた動詞 make がきている部分が文法上理解できません。

  • now that構文?

    For the last three years I’ve had full custody of my (now) 9-year-old daughter. It hasn’t been easy. I was never enthusiastic about having a child and, while I adore her now she’s here, being a parent hasn’t come naturally to me. now she’s hereはどのような訳になるでしょうか?now that構文のthatが省略された形でしょうか?よろしくお願いします

  • That's all there is to it

    はじめての質問で少し緊張しています。 お力添え頂けたら大変に助かります。 (That's) all there is to it. このセンテンス、「それで全部」「そんだけ」のような 意味の成句らしいのですが、文法構造が分からず、 すっきりしません・・・ 文法的にはどのような解釈(主語や動詞の関係性、何が何に掛かって・・・など)になるでしょうか?

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11420)

Now is the time=今がその時だ (どんな時かというと…) to make that New year's resolution to improve your English =improve your Englishのために、あのNew year's resolutionを作ること目的とする(時) http://eow.alc.co.jp/to/UTF-8/?ref=sa and we are right here with you to help you out. =そして我々は、まさにここにいる、あなたとともに、help you outするために。 http://eow.alc.co.jp/right+here/UTF-8/ 日本で見かけた広告か何かでしょうか。例えば洗剤の広告などで「“あの”頑固な汚れをノックアウト」なんて言いますよね。thatは、この“あの”です。日本にいる多くの人たちが「New year's resolution to improve your English」を経験していますよね。だから“あの”と言われれば、「ああ、あれね」と思うわけです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。よくわかりやすい説明ありがとうございました。

  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3495/7223)

that New year's resolution の that は、話者と聞き手(相手)の間で共通して了解される、特定の事項を指しているので that resolution なのだと思います。 「例の新年の決意」といえば、それで両者とも了解できるわけでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。よくわかりやすい説明ありがとうございました。

関連するQ&A

  • "maybe to come see you? would that

    "maybe to come see you? would that be ok?"これは文法的に何て言っているのでしょうか?詳しい方教えて頂ければと思います。よろしくお願いします

  • I tried to assure the client that w

    I tried to assure the client that we would do everything we could.の文法的解釈を教えて頂きたいです。宜しくお願いいたします。

  • It is~for人 to~

    よくあるit is構文ですが、 It is easy for me to study English. for me を最後に持って来たら文法的には間違いなのでしょうか。 It is easy to study English for me. 何も考えずに、一つの形としてIt is~for 人 to~ で覚えてきましたが、 for人を「形容詞とto」の間に入れる「べき」なのか、入れた方が「ベター」 なのかどちらなのでしょうか。 形容詞とtoの間に入れた方が意味としては伝わりやすいと思うのですが、 実際にテストなどでfor meを一番最後に持って来たら、×になるのでしょうか。 教えていただけますとうれしいです。 よろしくお願いします!

  • that節、前置詞句、to不定詞のちがいを教えてください。

    He insists that he is true. He insists on his being true. He insists to be true. 文法的にも問題があるかもしれませんが、この3つのセンテンスは意味がちがうのでしょうか?どうぞよろしくお願いいたします。また、文法上、問題がある場合はそのご指摘もよろしくお願いいたします。

  • 英文の自己紹介文なのですが・・

    こんにちは。 ある仕事に応募しようと思っているのですが、書き出しがなかなか うまくきまらず困っています。 The reason I hope to join your office is that I will give me the opportunity to improve my English communication skills more than now and hope to make a contribution to your office by using my English ability. 特にhope以下が自信がないのですが、英語力を生かしてといいたいの ですがby using my English abilityっておかしいでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 勉強日誌で

    お願いします 以下文章の文法を添削願います I am not good at writing essay but I know that help me improve my English skill the most. After finish this class, I try to keep writing essay. ※writing essay と名詞にしてみましたが通じますでしょうか?

  • This game is in use by other users

    This game is in use by other users right now. このゲームは他の人によって使われている。 と言いたいんですけど、英語合ってますか? あと It is in danger of falling that to over here. それ以上先に行ったら落ちるから危険だよ。 とも言いたいんですけど、文法合ってますか? 2つの英文をチェックしてくださいm(__)m

  • この文でいう「that is」の文法解釈

    Airbus.corp was more of a consortium initially, but it's become integrated now and so it's one company. But it's a very, very global company. There are something like 84 nationalities working that is, people from 84 nationalities who are in the company as employees. >There are something like 84 nationalities working that is, people from 84 nationalities ここで”that is”がくる感覚が意味的にも文法的にもわかりません。 どなたか教えていただけないでしょうか。。 よろしくお願いいたします。

  • 至急 翻訳してくださいm(__)m

    If come to Japan and I'm with you I will never want to leave. I know say this a lot but I so badly wish you could come here right now.翻訳してくださいm(__)m

  • 英文の添削をお願いします。

    明日の部活動で英語でスピーチをしなければなりません。 下の英文はそのスピーチの最終段落なんですが、文法的におかしな点や間違った表現があれば指摘をお願いします! Lastly, I hope that this club will be the place that we can improve each other’s English skill together for all the members. I believe that the important thing is just trying hard to study English because people who keep going for the goal make around them. So let's try our best to study English and improve each other. Thank you for your listening. ちなみに私がここで伝えたい事は、 ☆部活(英語部です)がみんなにとってお互いを高められる場所であってほしい ☆そのために大切なのは、一人ひとりが目標に向かって頑張ること  →そうすれば周りにもいい刺激を与えて切磋琢磨しあえる! ということです。上記の英文でうまく伝わるのでしょうか?