• 締切済み

なぜ日本人はロシア語、朝鮮語、タイ語、タガログ語、

hue2011の回答

  • hue2011
  • ベストアンサー率38% (2800/7250)
回答No.7

英語以外の外国語を嫌うような人間はそもそも英語もできません。 英語を知っていると、応用編として聞き取れるように思われる用語を使っている他の外国語が聞こえてきます。イタリア語やスペイン語は「わかる」まではいかなくてもこういうこと言ってんじゃあるまいか、という見当がつくことがあります。 フランス語、ドイツ語はとっかかりがちょっと敷居がありますが、全く飛び去るほどのことはありません。 そういう言葉でなんか言っている人にたいし、こういう意味か、と英語で語ってみると、「しー、しー」なんてうなずいて伝わった伝わったとよろこばれたりします。 そういう経験をすると、この言語はできないんだとあまり思わないで平気でいられますし、大学まで行った人だったら、第二外国語というものをやっているはずで、英語以外を嫌うということにはならないはずです。 英語以外を嫌う人は英語も含めて外国語が嫌いなんだと思います。

hayyuji9401010
質問者

お礼

ご回答のほど、 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 文字だけを他所から導入した言語は(例 日本語、タガログ語)?

    嘗て我が国は、文字だけは中国から導入したものの日本語そのものは捨てずに来ました。タガログ語にも固有の文字がなく英語のアルファベットを導入したそうです。 日本語、タガログ語と同様に文字は余所から導入したものの言葉そのものは生かし続けている言語が他にもありますか。 よろしくお願いします。

  • なぜ朝鮮族は朝鮮語を捨てなかったのか?

    http://okwave.jp/qa1744463.html の質問者さんがよくまとめていらっしゃいますので、引用いたしますと、 朝鮮族は、 「今の日本に例えるならば、 1、日本国民全員が「Bush(ブッシュ)」や「Clinton(クリントン)」などに改名。 2、公用語を英語に指定。 3、政府の発行物はすべて英語で書く。 4、以前に日本語で書かれた書物を焼き捨てる。」 ぐらいの改革を行ってきたわけです。 つまり、文化・姓名は捨てたのに、言語は捨てなかったわけです。 なぜでしょうか? 言語を捨てるのは難しいことなのでしょうか? (ほぼ)消滅したアイヌ語などとの違いはなんでしょうか?

  • 【タガログ語(フィリピン語) → 日本語 和訳】

    【タガログ語(フィリピン語) → 日本語 和訳】 この文の和訳をお願いします!! 『ingat ka sa lagi  nakikita tayo  next year nang  march...  1 4 3 2 4 3...  bye... 』 143243の数字って何か意味があるのでしょうか(*_*) タガログ語って英語と違って、単語だけが分かっても意味がつかめないので難しいです! 何かコツなどはあるのでしょうか…。 やはり慣れですかね。 愚問で申し訳ないです。  

  • 無料のタガログ語翻訳サイトがあったら教えてください。

    こんばんわ、タガログ語を日本語に変換した文章があるのですが、英語を日本語にするようなむりょうの翻訳サイトをご存知の方教えていただけないでしょうか?検索はしてみたんですが見つけることが出来ませんでした。宜しくお願いします。

  • 日本語は難しい?

    日本語を学ぶ外国人が、英語はもちろんフランス語やスペイン語などと比較して日本語やロシア語などは複雑で難しいと言いました。 この外国人は多分、不便でわけのわからない言語とバカにしていたのですが、複雑な言語を使う日本人は頭がいいと、ポジティブに受け取ることもできます。 外国人に日本語が難しいと言われた場合、どう思いますか?

  • 日本人は外国語を難しく考えすぎているのでは

    日本人は外国語を難しく考えているように思えます。外国語を覚えることは特別でないと考えてます。日本人ほど外国語がしゃべれないほうというのもどうかと思います。 英語というのは英語はヨーロッパの言語の中では確かに文法は単純ですが、ニューズウィークでは、4ランク中上から2番目で難しいほうですね。 原因は本で読んだのですが、0歳の時に使わない音が脳から飛んでしまうからとか、文字と発音が一致しないから母国語とする人ですら文字をかけない人がいるとか。 英語を得意なのは英語に近い言語を使う人々か植民地になった経験がある国だと聞いてます。 子供では日本人がいきなり英語を学ぶんではなくて、まずもっと難易度の低めの言語の入門など学んで外国語を学ぶとはどういうことかの勘をつかめばいいのだと思うのです。 もちろん、一つ外国語学ぶことはやはり大変ではあります。 実際、一般的に実用的なのは英語でまたは中国語だと思います。 リーディングは中国語は漢字で、リスニングだとイタリア語やハングル語は比較的聞きやすいと思ってます。 子供であれば、入門を作るとしたら何語を学んだらいいのでしょうか。 大人としても日本語以外使えるようにとして、 ・イタリア語など聴きやすい言語を習得して、英語にも言語体系など似ているので相乗効果をださせる か。 ・もしくはリーディングで中国語を学んで多少実用的に使うのか といった戦略が思いつくのですが、どう思われますか。 リスニングのほうが脳の処理が単純と言われて、リスニング優位な言語だとなんとなく個人的感想では、試してみたのですが、普段からシャワーしても抵抗感がなく、単語も覚えていける気配を感じてます。 イタリア語を学んでイタリアのヤフーのポータルサイトなど読んだりすれば、楽しめそうです。 私はまず日本語以外を一つ覚えたいです。

  • 日本語ってどんな響き?

    言語って、国によってさまざまな響きを持ってますよね。米語と英語でさえ微妙に違ってるし、フランス語の流れるような響きやドイツ語のちょっと語気の強い感じ、中国語のまくし立てるようなエネルギッシュな響きなどなど…… 私は日本語以外の言語をネイティブ並みに習得したことがないので、日本語の響きが日本語圏以外の人からどんな風に響くのか、体感できません。 日本語って、外国の方の耳にはどんな響きなんでしょうか?といっても説明しにくいかとは思いますが……なんとなくの例えでいいので、説明していただけないでしょうか? 外国の方でも、日本人だけど日本語がわからなくなるくらい外国語の耳になったことがあるという方でも結構です。 予想としては韓国語みたいな感じなのかな~と思いますが、やっぱりどこかちょっと違いますよね?

  • フィリピン人の彼女にタガログ語で謝りたいです。

    彼女にタガログ語で思いを伝えたいです。日本語からタガログ語に訳して頂けませんか? お世話になっています。23歳でフィリピンで仕事をしております。 26歳になる銀行員の女性とお付き合いしているのですが、先日スターバックスの女性に好意を持ってもらい、電話番号を渡されメールをしてしまい、それを彼女に見られて、日常会話のみなのですが、彼女が嫉妬に狂ってしまいました。 英語でのコミュニケーションは問題ないのですが、自分もまだタガログ語を勉強中でまだまだ全然だめです。 きちんとタガログ語で伝わる謝り方をしたいのですが、助けて頂いても宜しいでしょうか? 愛する〇〇へ 彼女にメールをしてしまったのは全部自分の弱さです。 それがどれだけあなたを傷つけてしまったか私は知っています。 本当に泣きたいのはあなただよね・・・ いつも君を守る、笑顔にする、幸せにするって言ってきたけどそれを自分で壊してしまったよ。 わたしはどれだけバカで愚かなんだろね。 わたしはあなたの心を深くえぐってしまった。 自分にいつも問いただしているんだ。 わたしはあなたを愛する資格があるんだろか? とんでもなくひどい事をしたのに、愛する資格はあるんだろか? でもどうしようもできないんだ。 あなたをすごく愛してる。世界で一番愛してる。だからたとえ資格が無くても私はあなたを愛します。あなたを愛さないことなんて私にはできない。 あなたはわたしの人生なんだよ。こんなに人を愛したことはないんだ。 自分がしたことは許されないことはわかっているんだ。自分は一生自分を許さないよ。 なによりあなたを守りたいと思っていた自分が君を傷つけたんだ。こんなバカなことはないよ。 今は何を言っても信じられないと思う。けど約束するし、誓うよ。 一生君を幸せにする。何が起きても絶対君を離さない。君はまだ自分が若いから将来を考えていないって言ったけど、いつも真剣に君との幸せな将来を考えているんだ・・・ これは紛れもない真実なんだよ。 もう一生道は踏み外さない。踏み外した時が自分の最後だ。 あなたの全てを愛している。 今あなたは私を愛していないのはわかっています。けど自分は一生あなたを愛すると誓います。 あなたが私に振り向いてくれるまで、あきらめません。あきらめられないよ。 あなたを愛しているから。 本当にごめんなさい。 愛しています。 かなりくどく、長文ですが宜しくお願い致します。

  • コメントに日本語

    インターネットにより世界中のあらゆるサイトにアクセスできますが YouTubeなどいろんな国の人がコメントしたりしているのを目にします。 私たち日本人が使っているパソコンには日本語、英語、他の言語も数種類 最初から読めるようになっていますが 海外で外国製のパソコンでYouTubeなどを見ている外国人の人たちはちゃんと日本語が表示されているのでしょうか? 文字化けして読めないとか?文字化けしていたら翻訳もできないような 日本語はさまざまなパソコンに標準対応しているのでしょうか? また、対応の有無はどういうソフトが起因するのでしょうか?フォントがあればいい?別のシステム? 回答よろしくお願いします。

  • 「日本語は私の誇り」について

    「日本語は私の誇り」だと、これは愛国心の表現と思いますので、 もし外国人が日本語が使えることを誇りに思うと言いたければ、 「日本語が出来るのは私の誇り」と言ったほうがいいと思いますけど、 如何でしょうか? よろしくお願い致します。