ハンドメイドで作ってくれるお店の注意書きについての質問

このQ&Aのポイント
  • アメリカのネットショップで小物を購入予定ですが、ハンドメイドで作ってくれるお店の注意書きがあります。その内容を教えてください。
  • アメリカのネットショップで小物を購入予定ですが、お店がハンドメイドで作ってくれる商品を販売するという話です。具体的にはどのような流れになっているのでしょうか?
  • アメリカのネットショップで小物を購入予定ですが、ハンドメイドで作ってくれるお店があります。そのお店からの要件や流れについて教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の意味を教えて下さい。よろしくお願い致します。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 そこはハンドメイドで作ってくれるお店なんですが、ちょっと注意書きがありました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。これって業者さん用でしょうか? AAA to send over some 商品名 and BBB will produce products for sale in USA. Both of our brands will be stamped into every product. We would also promote how AAA  、 BBB from the 商品名. We would study the market for such a unique concept in USA. BBB will design products that suit the preference of locals in USA based on the sales. Templates will be sent to AAA. AAA will make the products for sale in our store.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

AAA, BBBそれぞれ会社だと思うのですがそれぞれどう言う会社でどこにあってどこ向けの商売をしているのかわかればもっと正確に訳せると思います。 いずれにしてもこれはコブランドの提携の提案の様に見えます。 「AAAは何点か商品を提供し、BBBはアメリカ向けの商品を製作する。商品全てに私たちのブランドが両方つくことになる。(次に文は不完全でわかりませんが、AAA,BBBの商品での役割などをプロモートする様なことかと思います。) アメリカでこう言ったユニークな考え方の市場を探っても良いかもしれません。BBBは売れ行きを見ながらアメリカ人の好みにマッチした商品をデザインする。そのテンプレートをAAAに送りAAAは私たちの店で売る商品を製作する。」 業者用というか商品のデザインをする会社向けにコブランドの可能性を探っている感じです。

nkjlbnkj
質問者

お礼

ありがとうございました!助かりました!!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 AAA は、 商品名 をいくつか送って来、 BBB は米国内での売り出しに商品を出品する予定です。当方の二つのブランド名がどの製品にもつけられます。  我々は AAA がどうして、商品名からBBB かを宣伝します(この文は変です)  アメリカでこのようなユニークな発想が市場に受けるか調べて見ます。米国内では地域によって好みが違うので、それに合った製品をBBB はデザインします。  見本は、 AAAに送られます。我々の店で売る製品は.AAAが作ります。

nkjlbnkj
質問者

お礼

教えて下さり助かりました!ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 そこはハンドメイドで作ってくれるお店なんですが、ちょっと注意書きがありました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。これって業者さん用でしょうか? AAA to send over some 商品名 and BBB will produce products for sale in USA. Both of our brands will be stamped into every product. We would also promote how AAA  、 BBB from the 商品名. We would study the market for such a unique concept in USA. BBB will design products that suit the preference of locals in USA based on the sales. Templates will be sent to AAA. AAA will make the products for sale in our store.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    仕事の取引先から会社に連絡がありました。どうやら本社に来てください!ってメールなんですがちょっと大事なメールですので正確な意味が知りたいです。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 We’re having our 2nd Annual AAA Distributor’s Conference next month. Since you showed interest, we’re extending this invite to you, so if you’re still interested in becoming a distributor for Japan this will be a good time to discuss all matters. This meeting will take place here at our corporate office in Los Angeles, you will need plan for two days for the week of October 6~10th but preferably October 7th, if possible. All AAA distributors will be coming in this week to discuss the current/future of AAA and address all questions that you may have with our CEO and upper management. For this conference we will be extending your accommodations for 2 night stay at a hotel nearby our corporate office so please let me know if you’re interested and I will arrange the details with you. Thanks and look forward to hear from you.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約していました。ですがそれをキャンセルしようか迷っています。相手にキャンセルの相談をしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 2018 Collection will not have extra quantities, only a few pcs will be send to our warehouse in Los Angeles and we will prioritize domestic customers. We strongly recommend you not to cancel your order because you will be at risk of not having any products for 2018 collection. If you wish to purchase from Los Angeles for what we have in stock now, please feel free to go over our website and send me your order. Thank you and best regards,

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。とても安くて小さいものなのでまとめ売りらしいです。 発送ができるか質問を相手にしていたのですが返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 We are in receipt of your below mail and thank you very much for your interest in our articles. Of course we would be pleased to welcome you as our new customer and we could deliver our articles directly from LA to your address in Japan. Please kindly note that we have quite a few customers in Japan and it is absolutely no problems to import our goods. Since you have not clarified which articles you would like to purchase we suggest to have a look at our homepage 11111 and choose the requested items. Once you will let us know which items you would like to purchase we can send you our best offer. Since most of our articles are packed in boxes containing 2 or 3 pieces we normally request a minimum order quantity of a complete box. In case of orders for less than a complete box our prices get increased by 30 %. If the order is for more than 5 pieces of one article our prices will get decreased. Hoping to have been of assistance to you and awaiting your detailed inquiry.

  • 英文の意味をを教えて下さい。

    下記の英文の意味を教えて下さい。同じ会社の英語圏の支社から来たメールです。製造の事でメールがきました。お願い致します。 It is good to hear from you. I read your email and I am very excited for you that you can get the AAA license for BBB. Honestly, I do not see any financial benefits for CCC . to get involved in this DDD project. Unless you are seeing something here that I don’t. If you are going to produce the EEE in BBB and sell in BBB, you will not be using our factory to produce and we will not selling the goods here in the U.S.. I am not sure what kind of role you want me to play in this project. I don’t see myself getting involved into the negotiation of contract unless CCC. can directly benefit from the involvement. As for the other opportunities you have in the email, I will take a closer look next week and get back to you. Thanks again for thinking of us and we are honored that you chose to partner up with us. We will keep in touch.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫と商品の事で返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 It is easier for us to order from USA because we do our all other range (AAA) at same time. I am sure one day we will catch up in USA or Australia or may be LAX.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    仕事の出張で英語圏の国に先週行ってきました。相手のウェブサイトを聞き忘れたので先ほどメールで伝えました。返事が来たんですがいまいち意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Very good to hear that your stay was wonderful and educational as we have learned little bit more about your business as well as the market and culture in Japan. As discussed our meetings will have benefits and opportunity to learn about each other and collaborate even more to increase our Japan presence and business. I will be addressing all of what we had discussed in the next couple of weeks but meanwhile for the website, what platform will you be using. Here at AAA, we use Magento platform, if you use the same platform it will be easier to transfer the contents from ours so you might want to consult with your website professional. Once again, thank you for visiting us and hoping the best for our new beginning.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送と注文の事で相手に質問をしていました。すみませんが返事が来たのですが意味を教えて下さい。宜しくお願い致します。 Thanks for your email. For the attachments, yes that is not a problem in terms of BBB of photographs. I can get the price to you shortly, for the items, it should take about 10 days to produce the AAA and another 5-7 days to ship. Can you confirm how many you would like, thank you we will work on the estimate for this now. Thank you.

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでバッグを購入予定です。そこはオリジナルバッグを作ってくるお店です。 制作してくれますか?と質問したら返事がきたんですが、どうやら業者専用の内容です。 すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 For Japan distributorship I think it would be best to discuss in person, I have spoken with our Executives and they also agree that we should meet here at the office to discuss further. We would like to hear what you have in plans, a business plan and any additional information will be helpful at the meeting for consideration. We will meet others to consider distributorship for Japan as well but we would prefer to work with companies that we’re currently working with like yourself. The time period for this will be from August 18-28th so if you would like to be considered for Distributorship, please let me know when you will be able to arrange a visit to our office. At which time we will further discuss the promotional bag. Please let me know what you would like to do.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文しました。値引きの事で相手に質問をしていたんですが返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Just returning from our show in Vegas so I am little behind on my replies. As for the discount we will not be able to make any adjustments at the moment and since we will be discussing distribution in Japan we will not be adjusting any price tiers for Japan until it is finalized. Yes, we do sell out very quickly. This year we have increased our production but the demands are greater so it is getting very difficult to stay in stock. Sorry I can’t help.