• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えて下さい。よろしくお願い致します。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 そこはハンドメイドで作ってくれるお店なんですが、ちょっと注意書きがありました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。これって業者さん用でしょうか? AAA to send over some 商品名 and BBB will produce products for sale in USA. Both of our brands will be stamped into every product. We would also promote how AAA  、 BBB from the 商品名. We would study the market for such a unique concept in USA. BBB will design products that suit the preference of locals in USA based on the sales. Templates will be sent to AAA. AAA will make the products for sale in our store.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数238
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

AAA, BBBそれぞれ会社だと思うのですがそれぞれどう言う会社でどこにあってどこ向けの商売をしているのかわかればもっと正確に訳せると思います。 いずれにしてもこれはコブランドの提携の提案の様に見えます。 「AAAは何点か商品を提供し、BBBはアメリカ向けの商品を製作する。商品全てに私たちのブランドが両方つくことになる。(次に文は不完全でわかりませんが、AAA,BBBの商品での役割などをプロモートする様なことかと思います。) アメリカでこう言ったユニークな考え方の市場を探っても良いかもしれません。BBBは売れ行きを見ながらアメリカ人の好みにマッチした商品をデザインする。そのテンプレートをAAAに送りAAAは私たちの店で売る商品を製作する。」 業者用というか商品のデザインをする会社向けにコブランドの可能性を探っている感じです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました!助かりました!!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15186/32605)

 AAA は、 商品名 をいくつか送って来、 BBB は米国内での売り出しに商品を出品する予定です。当方の二つのブランド名がどの製品にもつけられます。  我々は AAA がどうして、商品名からBBB かを宣伝します(この文は変です)  アメリカでこのようなユニークな発想が市場に受けるか調べて見ます。米国内では地域によって好みが違うので、それに合った製品をBBB はデザインします。  見本は、 AAAに送られます。我々の店で売る製品は.AAAが作ります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

教えて下さり助かりました!ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 そこはハンドメイドで作ってくれるお店なんですが、ちょっと注意書きがありました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。これって業者さん用でしょうか? AAA to send over some 商品名 and BBB will produce products for sale in USA. Both of our brands will be stamped into every product. We would also promote how AAA  、 BBB from the 商品名. We would study the market for such a unique concept in USA. BBB will design products that suit the preference of locals in USA based on the sales. Templates will be sent to AAA. AAA will make the products for sale in our store.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。とても安くて小さいものなのでまとめ売りらしいです。 発送ができるか質問を相手にしていたのですが返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 We are in receipt of your below mail and thank you very much for your interest in our articles. Of course we would be pleased to welcome you as our new customer and we could deliver our articles directly from LA to your address in Japan. Please kindly note that we have quite a few customers in Japan and it is absolutely no problems to import our goods. Since you have not clarified which articles you would like to purchase we suggest to have a look at our homepage 11111 and choose the requested items. Once you will let us know which items you would like to purchase we can send you our best offer. Since most of our articles are packed in boxes containing 2 or 3 pieces we normally request a minimum order quantity of a complete box. In case of orders for less than a complete box our prices get increased by 30 %. If the order is for more than 5 pieces of one article our prices will get decreased. Hoping to have been of assistance to you and awaiting your detailed inquiry.

  • 次の英文の訳をお願いします

    Lindner's Educational Publishing is organizing a promotional event to take place on March 11. And, as one of our most valued customers, you are invited to celebrate with us! The event will be held in the conference room of the Benton Hotel. All of our employees will be attenfding, as will several of our investors and customers, like yourself. The purpose of the gathering will be to introduce our newest line of educational books for elementary students. We feel that this series has potential to become one of our best sellers! Please see the attached sales packet for more information on this exciting series. If you would like to join us on March 11, please call Mr. Nacy in our customer relations office at 39-46

  • 英文の意味を教えて下さい。

    仕事の取引先から会社に連絡がありました。どうやら本社に来てください!ってメールなんですがちょっと大事なメールですので正確な意味が知りたいです。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 We’re having our 2nd Annual AAA Distributor’s Conference next month. Since you showed interest, we’re extending this invite to you, so if you’re still interested in becoming a distributor for Japan this will be a good time to discuss all matters. This meeting will take place here at our corporate office in Los Angeles, you will need plan for two days for the week of October 6~10th but preferably October 7th, if possible. All AAA distributors will be coming in this week to discuss the current/future of AAA and address all questions that you may have with our CEO and upper management. For this conference we will be extending your accommodations for 2 night stay at a hotel nearby our corporate office so please let me know if you’re interested and I will arrange the details with you. Thanks and look forward to hear from you.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約していました。ですがそれをキャンセルしようか迷っています。相手にキャンセルの相談をしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 2018 Collection will not have extra quantities, only a few pcs will be send to our warehouse in Los Angeles and we will prioritize domestic customers. We strongly recommend you not to cancel your order because you will be at risk of not having any products for 2018 collection. If you wish to purchase from Los Angeles for what we have in stock now, please feel free to go over our website and send me your order. Thank you and best regards,

  • 英文の意味をを教えて下さい。

    下記の英文の意味を教えて下さい。同じ会社の英語圏の支社から来たメールです。製造の事でメールがきました。お願い致します。 It is good to hear from you. I read your email and I am very excited for you that you can get the AAA license for BBB. Honestly, I do not see any financial benefits for CCC . to get involved in this DDD project. Unless you are seeing something here that I don’t. If you are going to produce the EEE in BBB and sell in BBB, you will not be using our factory to produce and we will not selling the goods here in the U.S.. I am not sure what kind of role you want me to play in this project. I don’t see myself getting involved into the negotiation of contract unless CCC. can directly benefit from the involvement. As for the other opportunities you have in the email, I will take a closer look next week and get back to you. Thanks again for thinking of us and we are honored that you chose to partner up with us. We will keep in touch.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫と商品の事で返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 It is easier for us to order from USA because we do our all other range (AAA) at same time. I am sure one day we will catch up in USA or Australia or may be LAX.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    仕事の出張で英語圏の国に先週行ってきました。相手のウェブサイトを聞き忘れたので先ほどメールで伝えました。返事が来たんですがいまいち意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Very good to hear that your stay was wonderful and educational as we have learned little bit more about your business as well as the market and culture in Japan. As discussed our meetings will have benefits and opportunity to learn about each other and collaborate even more to increase our Japan presence and business. I will be addressing all of what we had discussed in the next couple of weeks but meanwhile for the website, what platform will you be using. Here at AAA, we use Magento platform, if you use the same platform it will be easier to transfer the contents from ours so you might want to consult with your website professional. Once again, thank you for visiting us and hoping the best for our new beginning.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の事と、新商品の事でメールが来たんですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。 No Problem. How about the courier? I will not be using 運送会社名 this time, as I do not want a repetition of what happened last time. I checked Fedex for those BBB cartons that we have for you and it would be $000 on economy service and if you make payment asap you will have your package by the end of this month (provided that I receive your payment in the next 6 days). Please let me know. Thank you, Also, I was wondering if you checked our website recently as we have had a delivery and there are some lovely new CCC. I have attached a New Arrival pdf file. It does not contain all the colours of the new CCC so please check our website for more details. I also attached our clean sale list as plenty of our stock has been reduced so you might be interested.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文しました。値引きの事で相手に質問をしていたんですが返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Just returning from our show in Vegas so I am little behind on my replies. As for the discount we will not be able to make any adjustments at the moment and since we will be discussing distribution in Japan we will not be adjusting any price tiers for Japan until it is finalized. Yes, we do sell out very quickly. This year we have increased our production but the demands are greater so it is getting very difficult to stay in stock. Sorry I can’t help.