- ベストアンサー
ビジュアル英文解釈 Part1 141ページ 和訳に違和感あり? 必ずしも子供を適応させる必要なし?
- 質問者がビジュアル英文解釈の特定のページについての和訳に違和感を感じていることを質問しています。
- 質問者は、和訳においてニュアンスをもっと活かす必要があると感じています。
- 質問者は、自分の和訳に対する不安もあり、確認したいと思っています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Biolinguist
- ベストアンサー率69% (354/513)
関連するQ&A
- 英文の文法構造を教えてください。
We all agree that the aim of education is to fit the child for life ; however, there are as many opinions as to how that fitting is to be done as there are men to hold them. という英文の文法構造と、和訳を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 東大の英文。
次の東大の英文の大意は参考書に載って居るのですが、大意は飽くまで大意で有って、分かり難かったです。 沢山の日本語を使って、以下の英文を訳して貰えませんでしょうか? We all agree that the aim of education is to fit the child for life;however, there are as many opinions as to how that fitting is to be done as there are men to hold them.For example,fully half of our teachers cannot see that imagination is the root of all civilization. Like love, imagination may very fairly be said to ‘make the world go round,’ but, as it works out of sight, it is given very little credit for what it performs. (東大) 是非是非宜しくお願い申し上げ致します!
- ベストアンサー
- 英語
- 代名詞について質問です。
We all agree that the aim of education is to fit the child for life; however, there are as many opinions as to how that fitting is to be done as there are men to hold them. という英文の最後のthemは、どの名詞を指しているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文解釈
最近英語の勉強を始めたのですが、 分からない英文があるので、質問させていただきます。 ・He is said to be very poor (彼は非常に貧しいと言われている) この[is said to be]で[~と言われている]という 熟語なのでしょうか? それとも[is said]で受動態として[~と言われている]なのでしょうか? ・The new school buildings are expected to be completed by spring next year. (新校舎は来春までには完成の予定である。) [are expected to be]の解釈の仕方が分かりません。 [are expected]を受動態と考えて「予期される」とすると、 [to be completed]はどういう解釈をすればよいのでしょうか? 長くなりましたがよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文解釈
下記の文の"and progress against that plan is very much on target"はどう解釈すればよいのでしょうか。よろしくお願いします。 "When the program started, there was a global plan produced by the WHO for how you could achieve this goal within 20 years, and progress against that plan is very much on target. --補足-- 【前後の文】 Andy Wright heads up GlaxoSmithKline's elephantiasis program. "When the program started, there was a global plan produced by the WHO for how you could achieve this goal within 20 years, and progress against that plan is very much on target. So there is a lot of very strong evidence that the program is succeeding, and a lot of confidence that in the vast majority of countries, it will be successful before 2020," he says. 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/a-13-2009-10-04-voa21.html
- ベストアンサー
- 英語
- 意味の分かりにくい英文です
"The world knows nothing of its greatest men." That may be true, but how can we tell? If we know nothing about them, we cannot tell whether they were great. But there is a good chance that, by the time the world knows about them, they will have ceased to be great. A man usually does his best work just before he is found out. If he has done anything very well, there is a conspiracy to prevent him from doing it again. He becomes a celebrity, and the lion-hunters give him no peace. It must be owned that sometimes he likes it. 上記で、But there is a good chance that, by the time the world knows about them, they will have ceased to be great. If he has done anything very well, there is a conspiracy to prevent him from doing it again. It must be owned that sometimes he likes it. などが特によく理解出来ません。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文解釈
That a man's business, be it of any kind, must be done, and done promptly, is a truth acknowledged universally. という文ですが、 (1)be it of any kindはeven if be of any kind の倒置と省略が行われているとまではわかりましたがなぜ「is」でなく「be」なのかがわかりません。おそらくあとに続く文が「must be」だからでしょうか?だとしたらいつも必ずそういうふうになるのでしょうか? (2)That ~is a truth acknowledged universally.という構文ですが、このThatの名詞節についてなんですが、Thatを先頭につければ「~ということ」のように名詞節になり、主語になるのですか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳お願いします。
英文和訳お願いします。 In general, my music is just quiet because it’s not the kind of music that is supposed to be loud, there is not really anything more to it than that. It would be pretty silly to blast strings and piano at 105db. こちらなのですが、英文和訳をお願いします。どうもthere is not really anything more to it than that.のあたりが不明で・・・。
- 締切済み
- 英語
- 英文解釈に困っています
(1)The greeks, great as they were, had some shortcomings. 真ん中のところがよくわかんないです。 (2)That may be your opinion, but the others think differently. Thatが何を指しているのかよくわかないんです。それはあなたの意見になりうる??? (3)I was surprised at how easy the President was to talk to. to talk toがよくわかりません。 どうか教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
補足
may...butの譲歩や、訳のテクニックなど、新しい発見がたくさんありました。教えていただきありがとうございます。 to be doneがdo the fittingの変形になるとのことですが、そのような変形があったとは、どのように見分けがつくものでしょうか? No matter where you bought your bike, we are happy to do the fitting for you. 君が自転車をどこで買ったろうが、私たちはそれが君に似合ってて嬉しいよ...? If you do not have a bike, the fitting will be done on one of our bikes. 自転車を持っていないなら、私たちの自転車がふさわしいと思うよ..? の訳になるでしょうか?そもそもdo the fittingをどう訳せれば良いのか...。 質問ばかりですみませんが、アドバイスくださればすごく嬉しいです。