• 締切済み

以下の短文をかっこよくネイティブに英語にお願いしま

「この男は、英語は話せないぞ。未来では、母国語以外を学習する必要が無いんだ。なぜなら、瞬間的に話し相手の言語を、翻訳してくれるチップが、ほぼ99%の人類へ内臓されているからだ。」

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#232424
noname#232424
回答No.5

ほほう。ぼくのNo.3の回答にマイナス(支持しない)をつけたやつがいるね。ぼくは自分がいい英文を書いたとは思っちゃいないから構わないが,「おまえ」はもっといい英文が書けるということだよね。見せてくれいないか? こっちも勉強になるからさ。

noname#232424
noname#232424
回答No.4

補足。 翻訳ICチップのおかげで,相手がしゃべる(および書かれた)英語は完全に理系でき,その返答を日本語でしゃべってニコニコしている。チップを持たない現代米国人には日本語が自動翻訳されないので,狐につままれる。そういう奇妙な状況ですよね? >He doesn't speak English. では,それは表現できません。そこで, Strange to say, he understands English completely, but can't speak even a word.

noname#232424
noname#232424
回答No.3

SF小説にでてくる未来人のはなしなんでしょう。 He doesn't speak English. In the future world he lived, they needn't learn foreign languages other than their mother tongue, because 99 per cent of them have an implant IC chip which translates any language to his own.

noname#231330
noname#231330
回答No.2

Search on Google.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

This guy cannot speak English. In the future there is no need to learn a non-native language. A chip that givers the wearer instant translation of what is being said will be implanted in the 99% of humans. この男は、英語は話せないぞ。が「私は、英語は話さないぞ。」という意味でしたら最初の文を I will not speak English. と取り替えてください。

関連するQ&A

  • 日本人は、英語を話せる人を…すごい、カッコいい!外国では?

    日本人はよく、日本語以外に、英語(外国語)を話せる人に出くわすと… 「すごい、カッコいい、羨ましい」といった感情を表しますが、 外国人でも、母国語以外の言語を話せる人に対して、そのような感情を表すのでしょうか? 日本人、特有のものでしょうか?

  • 英語はネイティブから習うのが効果的である ?

    こんにちは。NHK出版 大津由紀雄著の「 英語学習7つの誤解」という本の中で 次の7つの項目が挙げられていますが、今回は「5.英語はネイティブから習うのが効果的である」について考えてみようと思います。 1.英語学習に英文法は不要である 2.英語学習は早く始めるほどよい 3.留学すれば英語は確実に身につく 4.英語学習は母語を身につけるのと同じ手順で進めるのが効果的である 5.英語はネイティブから習うのが効果的である 6.英語は外国語の中でもとくに習得しやすい言語である 7.英語学習には理想的な、万人に通用する科学的方法がある 私も英語はネイティブから習うのが効果的であるとは思いません。 初・中級者に関しては 日本人からメインで ネーティブは助手として習うのが効果的だと思います。そこで質問ですが、ネーティブオンリーから効果的に習うにはどの程度のレベルが必要でしょうか?

  • ヨーロッパ人が歌う英語の歌、ネイティブにはどう聴こえる?

    私は趣味で語学番組を視聴しております。 英語関連の番組では、英語圏以外の人が歌う英語の歌が流れることもあります。 英語には変わりないし“国際語的”な意味合いで英語を学ぶ人が多いので、 いろんな国の歌手が登場するのは楽しくていいと思うのですが、 彼らの歌はネイティブにはどう聴こえるのか気になります。 また、語学とは関係ありませんが、 私は音楽が好きでヨーロッパのロックを聴いたりもします。 英語の歌のカバーをよーく注目して聴くと、 全体的にたどたどしく機械的に感じたり、 その国独特の訛りがわかる事もあります。 ただ普通の会話と違って、歌に関しては、 英語も外国語である私にとっては、 普通に音楽を楽しむ程度ではあまり訛りは気に留まりません。 さて、ネイティブであるアメリカ人やイギリス人が ヨーロッパ人(特に独仏人)が歌う英語の歌を聴くと、 ネイティブじゃないと瞬間的に気に留まるものなのでしょうか? 彼らにはヨーロッパ人の歌う英語の歌はどのように聴こえるのでしょうか? 英語を母国語、あるいはそれに近い言葉として使う方がいらっしゃいましたら、 ぜひ教えてください。

  • 翻訳の経験者の方に、学習法に関する質問です。

    英語などの外国語を習得するには、一旦母国語を離れて、 外国語だけにどっぷり浸かるといい、と聞きます。 翻訳や通訳のように2か国語を操作できるようになるためには、 一旦外国語をマスターするために、 母国語を排除し、外国語の集中的な学習をしたほうが良いのでしょうか? それとも、翻訳や通訳の継続的な学習を通じて、 外国語の力を効果的に上げていけるものなのでしょうか? もしよければ、ご経験を基にお答えをいただきたく思います。

  • 日本人は英語ネイティブになれるか?

    第二言語として英語を学ぶ、日本育ちの日本人が、以下の条件をクリアすることは可能でしょうか。 ・発音、イントネーションが自然 ・文法的に不自然な間違いがない ・語彙を正しく適切に使える ・スラングなどを(使うかどうかは別として)理解できる ・ニュースがわかる ・映画が字幕なしで見れる ・英語学習者のためスピードダウンした英語ではなく、ネイティブどうしの間のナチュラルな会話についていき、ときにはリードすることもできる こうした言語面での課題に加え、文化的な課題もあると思います。 例えばアメリカに住むことを考えるとします。 日本で育った者として、日本人としてのアイデンティティを持ちながら、アメリカ人と対等にわたりあっていくには、自分を適切に表現できる必要があると思います。 それには、あまりにも日本人くささを出しすぎるると、うまくいかないときがあると思います。 例えば、自分の意見をはっきり持っていないために、きちんと主張できないとしたら、相手にしてもらえないでしょう。 また、ディベートするとして、アメリカで教育を受けた人に比べれば、日本人は考えたり、自分の意見を、それを支持する具体的な証拠や例を出して、説得力のある意見を述べることが苦手だと思います。 特にこの文化的な面は大事だと思います。それができなければ、いくらきれいな英語が話せても英語ネイティブと言うには不十分な気がするからです。だから、私は「英語ができるということ」には、この全てが含まれていると思います。 そうした様々な課題を、日本で育った日本人が全て身に付けることは、実質可能だと思いますか? どの程度まで可能なんでしょうか? 実際の体験談など、よろしければ教えてください。

  • 翻訳に興味があります。

    外大中退です。 lang-8という語学添削サイトに登録して、日記を書いています。 そのサイトは、学習したい語学を母国語とする外国人から、添削をしてもらい また、母国語を学びたい人の文章を添削をします。 (私は英語を学びたいので、英語を母国語とする外国人から添削してもらい、私は日本語を学びたい人の文章を添削します。) 軽い気持ちで始めた英文日記ですが、私は、どうやら英語を日本語訳することに面白みを感じました。(日本語を練ることが面白い。) そこで、ぼんやりとですが 翻訳をしてみたいと思うようになりました。(職業として) 翻訳の専門学校に入って、専門の教育、訓練を受けるべきかと思うのですが、できたら通信教育やオンライン等で学びたいのですが、良い学校を知りませんか? やってみたいのは、出版翻訳です。(文芸翻訳)

  • 英語ネイティブな方お教えください・・

    気になるアメリカの彼とのやりとりで 今週に遊びに行く約束をしている中で 相手から 『金曜日の夜、私が到着します。 私は日曜日を残す』と入ってきました。 (彼は英語→日本語翻訳をしてくるので変な文章ですが・・) で、私は土曜日は一緒に入れるのですか?という意味で how do i have to be together with you saturday? と送ったのですが、 返信が止まってしまいました。 私も英語が下手なので翻訳機能を使ってしまったのですが なんか変な返しになってしまったのでしょうか? ぜひ教えて頂けますか? あと、もし問題のある返信をしてしまっているなら 謝罪と訂正の仕方を教えて頂けますか? よろしくお願いいたします。

  • 英語を第二母国語にすべきか

    大学のプレゼンで、「日本は、英語を第二母国語にすべきか」について論じる際、賛成派と反対派に分かれて、2つずつ「信頼できるデータ」を必ず用いて、それぞれの意見をサポートしなければならず、困っています。 この場合、どんなデータを揃えれば良いのでしょうか。 今のところ、賛成派としては「英語を母国語または第二母国語としている国の数と人数を調べて、英語が使えると、いかに多くの人とコミュニケーションできるかを示す」「インターネット上で使われている言語の比率を調べ、英語の重要性を示す」 反対派としては「大卒新入社員のTOEICの平均点から、10年間英語を学習してきてもこれだけしか取れないのだから、第二母国語として習得するのは不可能である」「英語の学習が、日本語の習得の妨げになる(データがないので×)」等を考えたのですが、反対派のデータをどうすればよいかわかりません。賛成派、反対派どちらでもかまいませんので、こんなのはどうか、というアドバイスがありましたら、ぜひお教えください。

  • 英語以外での翻訳サイトってありませんか?

     英語以外の言語を翻訳したいんです。  特に中国語をしたいんですが・・・。  翻訳サイトといえば、大抵英語ですが中国語やその他の言語の翻訳サイトってあるんでしょうか?。

  • インド人は英語のネイティブスピーカーと言えますか?

    インドは英語が第二公用語(?)と聞きましたがインド人にとって英語は母国語と言えるくらいのレベルなのでしょうか? それともレベルの高い非ネイティブという感じでしょうか?訛りがキツいのは聞いたことがあります。 Language exchangeでメッセージをもらった人がインド人だったのですが、originallyをorijinallyと書いてあったりとネイティブではありえないのではないかという間違いがあったりしたので、この人とLanguage exchangeしても意味あるかな?と思ってしましました。 私でもわかるような間違った英語を使うような感じであれば、あまりLanguage exchangeをしても役に立たないなと思っていますし、個人的にインドという国自体に全く興味がないので、英語以外の部分で特にインドの人とやり取りしたいという気持ちもありません。 インド人の英語はどの程度でしょうか?ネイティブスピーカーと言えますか? ネイティブスピーカーとのLanguage exchangeを希望しているのでごめんなさいと断ってもおかしくないでしょうか?