自由主義枠内での保守とリベラルの考え方とは?

このQ&Aのポイント
  • 自由主義の枠組み内で、米国では保守派がより強固な自由を求め、リベラル派が政府の一定の介入を望んでいます。
  • 保守派は自由を重視し、リベラル派は政府の役割を重視する傾向があります。
  • 個人の自由や市場の自由といった価値観に基づき、保守派とリベラル派は政治理念を持っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

添削してください

自由主義の枠のなかで、より強固な自由を求めるのが米国流の「保守」であり、政府による一定の介入を求めるのが米国流の「リベラル」ということになる。 このことから、私はリベラル派だと思う。 In the framework of liberalism, seeking more strong liberty is "Conservative" in the U.S. style, and seeking certain intervention by the government is "Liberal" (in the U.S. style). I think that I am a liberal from this. >(In the U.S. style)というのを2回いう必要があるかな…?と思い()で囲みました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

次のように考えました。 (添削文) In the framework of liberalism, seeking (for) firmer/stronger liberty is "Conservative" in the U.S. style, and seeking (for) certain intervention by the government is "Liberal" in the U.S. style. Judging from this, I think that I am rather a liberal. (1)「探す」でなく「求める」の意味合いを明示するにはforを入れるといいですね。 (2)「より強固な自由」は、more strong libertyまたはstronger libertyでもいいですが、「よりしっかりした自由」という意味では firmer libertyの方が適切かも知れません。 (3)in the U.S. styleは2回ともいう方がいいでしょう。

shhisyak
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >firmerで(土台などが)安定した、頑固な、という意味があるんですね。 知らなかったです。勉強になりました。 やはり2回いう方がいいのですね。 勉強になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 添削してください

    しかし、purity に関しては、conservative の方に近い数値となった。liberalの平均が1.4に対しconservativeの平均は3.0。そして私自身のサーベイの結果は2.5だった。 このようにみると、自分がリベラル派だと思っていたが、調査の結果ほとんどそれに近い結果となっていることがわかった。 However, as for Purity, my score was close to that of the Conservative. The Liberal's average is 1.4 and the Conservative's average is 3.0, and my result is 2.5. From the above results, I thought that I am a Liberal, and I found that the result of survey was almost close to that. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    「しかし何に重点を置いているかという点においては(libertarian, conservative, liberal, communitarianのうち)、View QuizのSelf-Testの結果、Liberal、Communitarian、libertarian、conservativeはちょうど中間に位置していた。ただfreedomよりもequalityの方に近かった。(freedomとequalityの差はあまり大きな差ではなかった。)」 However, in terms of what is focus on (libertarian, conservative, liberal, communitarian), the result of Self-Test in View Quiz was just middle between Liberal, Communitarian, Conservative and Libertarian, and closer to "equality" than "freedom". (It was not big difference between "freedom" and "Communitarian".) *このグラフの結果なのですが、正方形に縦線と横線が一本ずつ引いており、(田の形)左上からliberal, communitarian, libertarian, conservative(右下)と配置されています。 そしてliberalとcommunitarianの上の部分が[equality]で、もう一方(下の段が)[freedom]を示していました。 そいて、私の結果が、4つの線が交差しているところより少し上のところでした。 (わかりにくくてすみません。) ** (しかし~)と入れようとしたのですが、この文の初めにhoweverを使ったので、2回続けてはよくないのでは?と思い、省きました。 この英文の流れでもおかしくないでしょうか? こちらの英文の添削をお願いします。

  • 添削してください

    (リベラルと保守では大事にしたい「自由」の概念が異なる。たとえば、リベラルというのは「多様性は尊重する」ことが基本だ。リベラルな価値観をもつ人にとって、国境を越えた団結や、性差を超えての平等を得る自由は、とても尊いものといえる。) 同時に米国におけるリベラル主義には、「自由放任にすることで、人々が不利益を被ったり、不自由になったりするのは本末転倒」という考えがある。 ⇨ Moreover, Liberal that in the United States has idea that "it is inevitable that people are disadvantageed and inconvenienced by laissez-faire. ()内の日本語は、その前に述べている内容です。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    「リベラル」の根底にあるのは、「自由は尊いが、(自由)放任主義は人々をかえって不自由にしてしまう。それゆえに公権力による一定の介入は認められる」とする考え方である。 The root (basis) of Liberal is "freedom is precious, but a hands-off princple makes people more incovenient. Therefore it can be approve certain intervention by public authority. *こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    *一文なのですが、少し長いです。 こちらの英文を添削して欲しいです。 (同時に米国におけるリベラル主義には、「自由放任にすることで、人々が不利益を被ったり、不自由になったりするのは本末転倒」という考えがある。) この後に続く文の日本語文です。 ↓↓ だからそれを補う対策として、公権力の一定の介入を認めるという流れがあるため、社会福祉の充実や環境保護などにも熱心になる傾向が強くなる。 Therefore, there is a strong tendency to become earnestness such as enhancement of social welfare and the conservation of the environment to accept certain intervention of public authority as a make up for compensate for it. よろしくお願いします。

  • 添削してください

    リベラルと保守では大事にしたい「自由」の概念が異なる。たとえば、リベラルというのは「多様性は尊重する」ことが基本だ。リベラルな価値観をもつ人にとって、国境を越えた団結や、性差を超えての平等を得る自由は、とても尊いものといえる。 In the Liberal and Conservative, the concept of "freedom" is different each other. For example, the basis of Liberal is "to respect diversity". For people who have Liberal values, freedom to unite across national borders and to gain equality beyond gender can be said to be very precious. *日本語=英語という風にはなっていないです。 日本語をもとに英語にはしていますが…英語で言いやすいように少し日本語の表現を変えている箇所があります。 ただ言いたいことは日本語に示した通りです。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    労働条件が改善されると、労働者の意欲も上がり、それは企業が提供するサービスや商品の向上にもつながると思う。 これらの理由から、私はアンケートを行う前から自分はリベラル派だと思っていた。 To improve condition of employment seems to rise workers motivation, and this is lead to improvement of services and goods that provided by companies. For those reasons, I have been thinking that I was a liberalism before I answered a survey. *結局アンケート?調査の結果(いくつかの質問に答える)、リベラル派に近いことがわかりました。 I was a liberalism としてしまうと、「前は」ということになってしまいますか? I am~でいいのでしょうか? こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 英文について

    アメリカの歴史について Conservative Resurgence <Roots of the conservative resurgence> ・Response of most Americans to the turmoil of the 1960s was a swing towards conservatism ・Conservative backlash of the late 1960s had deep roots ・Liberalism faced significant challenges from the right <Urban Unrest> ・Widespread urban unrest during the summers of 1966 and 1967 ・Kerner Report released in 1968 ・Rise in calls for “law and order” <George Wallace and the Conservative Resurgence> ・George Wallace's 1968 presidential campaign the most visible sign of the conservative backlash seen during the late 1960s ・Wallace saw national support over 20% at points during the election What developments and factors led to a conservative resurgence in American politics during the late 1960s and 1970s? という問題があるのですが、まとめると「都市の不安から「法と秩序」の要求が高まった。そして、ジョージウォレスの大統領選挙では保守的な反発とも取れる兆候だった。」 こちらでいいでしょうか?これ以外にも文章は少し加えるつもりです。 Barry Goldwater was a conservative politician. He is the politician credited for sparking the resurgence of the American conservative political movement in the 1960s. ・・・と彼の起こした行動についてです。 質問に対する答えになっているでしょうか?

  • 添削してください。

    添削をお願いします。自然な言い方を教えてください。 パリで楽しく過ごしたようでよかった。一番心に残ったことは何だったか知りたいな。 I'm glad that you had a great time in Paris. I am curious what was the highlight of the trip? アメリカの中でもサンフランシスコは家賃がもっとも高い方らしいね。 I heard that the rent in San Francisco is one of the highest in the U.S. 先週月曜からずっと働きづめで、来週の水曜まで休めないの。 I've been working without any break since last Monday and I can't even have a day off until next Wednesday.

  • 添削してください。

    知人に頼まれて英作してみたのですが、いまいち自信がないので、自分の勉強も兼ねて質問させていただければと思います。どなたかよろしければ添削をお願いします。 引っ越すアパートは見てから決めたい I don't want to decide an apartment to live in until I go see it. 海外生活で私は何か変わるのかな。この1ヶ月間のホームステイで自分がどう変わるか楽しみです。 I wonder if living in a foreign country will change me somehow. I can't wait to see how I change after this one-month homestay. 父は私がアメリカに行くのを快く思っていないようだけど、自分のしたいことだからあきらめられません。 It seems my father aren't happy about my going to the U.S., but I can't give up my plan because this is what I really want to do.